https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/other/257735-to-have-and-to-hold.html

To have and to hold

Spanish translation: Tenerte y protegerte (matrimonio)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:To have and to hold
Spanish translation:Tenerte y protegerte (matrimonio)
Entered by: OneDocument, S.L.

22:52 Aug 23, 2002
English to Spanish translations [Non-PRO]
/ marriage
English term or phrase: To have and to hold
Fifty years since your vow "To have and to hold
Pablo Brunetto
Tenerte y protegerte
Explanation:
Teniendo en cuenta que el contexto es MATRIMONIO, la respuesta la puedes encontrar aquí

To the man: "I, (his name), take you (her name ), to be my wife, to have and to hold from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish, till death do us part."

Al hombre: "Yo (nombre del contrayente), te recibo a ti (nombre de la contrayente) para ser mi esposa, para tenerte y protegerte de hoy en adelante, para bien y para mal, en la riqueza y en la pobreza, en salud y en enfermedad, para amarte y cuidarte hasta que la muerte nos separe."

http://www.myflorida.com/myflorida/government/governorinitia...
Selected response from:

OneDocument, S.L.
Spain
Local time: 22:20
Grading comment
gracias!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Tenerte y protegerte
OneDocument, S.L.
5 +1(pronunciar un) voto matrimonial
Paul Roige (X)
3 +2TENER Y POSEER
Dima Malik
5tu vota de matrimonio
Margaret Schroeder
5amarte y cuidarte
Peter Bagney
4 +1Voto matrimonial de "tener y proteger" a la esposa
David Meléndez Tormen


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
TENER Y POSEER


Explanation:
Could it be as simple as this:

TENER Y POSEER

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-23 22:57:04 (GMT)
--------------------------------------------------

References:

1. Knowledge of spanish language

*and*

2. http://andercheran.aiind.upv.es/~sergio/depeche/dmfcsp/tradu...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-23 22:59:06 (GMT)
--------------------------------------------------

References:

1. Knowledge of spanish language

*and*

2. http://andercheran.aiind.upv.es/~sergio/depeche/dmfcsp/tradu...

Dima Malik
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in LithuanianLithuanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  OneDocument, S.L.: Totalmente de acuerdo
2 mins
  -> Muchas gracias!

agree  Fernando Muela Sopeña
3 mins
  -> Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
tu vota de matrimonio


Explanation:
"to have and to hold" es un extracto bien conocido del voto de matrimonio. O sea, está diciendo que 50 años después del día que se casó. Ver referencia biling:ue.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-23 23:02:41 (GMT)
--------------------------------------------------

Ups, \"voto\"


    Reference: http://www.myflorida.com/myflorida/government/governorinitia...
Margaret Schroeder
Mexico
Local time: 14:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1947

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  OneDocument, S.L.: Correcto, pero creo que es mejor mi respuesta de abajo
1 min
  -> Lo que realmente se debe poner son los sentimientos equivalentes extraídos del voto en esp. pero no los sé.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Tenerte y protegerte


Explanation:
Teniendo en cuenta que el contexto es MATRIMONIO, la respuesta la puedes encontrar aquí

To the man: "I, (his name), take you (her name ), to be my wife, to have and to hold from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish, till death do us part."

Al hombre: "Yo (nombre del contrayente), te recibo a ti (nombre de la contrayente) para ser mi esposa, para tenerte y protegerte de hoy en adelante, para bien y para mal, en la riqueza y en la pobreza, en salud y en enfermedad, para amarte y cuidarte hasta que la muerte nos separe."

http://www.myflorida.com/myflorida/government/governorinitia...


    Reference: http://www.myflorida.com/myflorida/government/governorinitia...
OneDocument, S.L.
Spain
Local time: 22:20
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 594
Grading comment
gracias!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Víctor Nine
4 mins
  -> Gracias colega!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
amarte y cuidarte


Explanation:
este es el equivalente de "to hold and to cherish" en la fórmula del matrimonio

Peter Bagney
Spain
Local time: 22:20
PRO pts in pair: 1429
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Voto matrimonial de "tener y proteger" a la esposa


Explanation:
Hola, abajo va un texto en español e inglés para la parte del voto matrimonial, correspondiente al hombre, que preguntas.

Saludos,

David


INGLÉS

Notary states, "Repeat after me."


To the man: "I, (his name), take you (her name ), to be my wife, to have and to hold from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish, till death do us part."

ESPAÑOL

El notario formula: "Repita después de mí."


Al hombre: "Yo (nombre del contrayente), te recibo a ti (nombre de la contrayente) para ser mi esposa, para tenerte y protegerte de hoy en adelante, para bien y para mal, en la riqueza y en la pobreza, en salud y en enfermedad, para amarte y cuidarte hasta que la muerte nos separe."

(http://www.myflorida.com/myflorida/government/governorinitia...



El voto que se hace el día de la boda "en las buenas y en las malas, en la salud y en la enfermedad, para amar y respetar" no es un voto de un día, sino un compromiso para toda la vida.
(www.adw.org/commun/reflections/ref_jun00sp.html)

David Meléndez Tormen
Chile
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2019

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paul Roige (X): de acuerdo con "voto matrimonial" :-)
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
(pronunciar un) voto matrimonial


Explanation:
"50 años desde que pronunciaste (pronunció) tu/su voto matrimonial". La verdad es que traducirlo literalmente ("esto y aquello") me suena un tanto raro en español, pero también depende mucho de como sigue la frase...
Salud :-)

Paul Roige (X)
Spain
Local time: 22:20
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 666

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  OneDocument, S.L.: dadas las comillas y la aparición de vow (voto) delante, prefiero la traducción "de tu voto de "tenerte y protegerte"". Si sólo fuese "TO HAVE AND TO HOLD", sin VOW, creo que tu respuesta sería totalmente correcta. Saludos
5 mins

agree  Laurent Slowack: I agree with mig_2kk
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: