head agreements

Spanish translation: acuerdos iniciales

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:head agreements
Spanish translation:acuerdos iniciales
Entered by: Blanca González

11:43 Jul 3, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Other
English term or phrase: head agreements
While there will be a contract of work (overt) outlining agreements, job descriptions, etc., there will also be a 'psychological contract' (covert) which is much more difficult to understand because much of it will be unsaid and unspoken. the psychological contract will be 'HEAD AGREEMENTS' between employees and their organisation (and between the organisation and employees) which include all their expectations, projections and assumtions in respect of their needs and requirements.

¡Muchas gracias! :o)
Blanca González
Local time: 08:24
acuerdos iniciales
Explanation:
Ver mi respuesta anterior.

El resultado sería "El contrato psicológico consta de los acuerdos iniciales..." etc
Selected response from:

josecarmona
Spain
Local time: 07:24
Grading comment
Sí, creo que debe ser eso. Muchas gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1acuerdos tácitos
MartaHS
4 +1acuerdos personales(privados)
Vladimir Martinez
4acuerdo entre la comunidad/entre ellos mismos
Carmen Smith
3un acuerdo mental
Peter Whitmore (X)
3acuerdos iniciales
josecarmona
3acuerdos principales
josecarmona


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
un acuerdo mental


Explanation:
Una idea...

Peter Whitmore (X)
United States
Local time: 02:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
acuerdos personales(privados)


Language variant: acuerdos individuales

Explanation:
Being unsaid and unspoken in a meeting(collective) it only can be done privately and by individual interviews!

Vladimir Martinez
Spain
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 18

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomás Cano Binder, BA, CT: Sí, acuerdos individuales. "Head-to-head", o sea, entre dos, lo cual implica entre una entidad y un empleado individual.
5 mins
  -> Gracias Tomás!

agree  Darío Giménez: Sí, yo también lo entiendo así. :-) // Pues sudando (bochorno barcelonés) y traduciendo a la vez, jjjjj... ¡Un disfrute, oye! :-D
15 mins
  -> Gracias Emege!...How are ya doing?

disagree  josecarmona: Especificaria "head to head" en ese caso. No se peude traducir lo que no esta en el original.
25 mins
  -> tampoco se puede traducir dos veces,debes usar variante del lenguaje or add an explanation.Ajustarse a las normas y al contexto como tal sería recomendable!
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
acuerdo entre la comunidad/entre ellos mismos


Explanation:
De eso se trata

Carmen Smith
United States
Local time: 01:24
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
acuerdos iniciales


Explanation:
Ver mi respuesta anterior.

El resultado sería "El contrato psicológico consta de los acuerdos iniciales..." etc

josecarmona
Spain
Local time: 07:24
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Sí, creo que debe ser eso. Muchas gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
acuerdos principales


Explanation:
La veo bastante difícil. Hay que darse cuenta en primer lugar de que el autor es totalmente consciente de que usa una metafora nada habitual, por el entrecomillado y el uso de MAYUSCÚlAS.

Me surge una duda de que sean acuerdos mentales o no verbales simplemente, ya que esto ya está dicho de sobra en el parrafo con las expresiones anteriores, que dice que el acuerdo sicológico es "head agreements", no esta introduciendo un sinónimo, como seria acuerdo mental o no verbal, está introduciendo una característica aun no explicitada. Ademas no creo que el texto asuma que existe la telepatía...


Por eso mismo tampoco es un "acuerdo privado", ya que como contrato entre cada trabajador y la empresa, ya esta claro que lo es, es algo diferente a eso. Por eso mismo, como ya esta claro que, aparte de un "head agreement" estamos hablando de un acuerdo privado, no se trata de acuerdos comunitarios.

Lo que creo que hace el texto es, primero, explica lo que es el contrato psicológico, y luego que contenido tiene (de que consta especificamente). Creo que hay alguna forma mas exacta de expresarlo que lo que propongo, sin embargo creo que la idea que se transmite es exactamente esta. La oración debería quedar como (ojo que compara un término en singular con uno en plural, y habría un error de concordancia):

"El contrato psicológico constara de los acuerdos principales..." etc. De

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2008-07-03 12:32:09 GMT)
--------------------------------------------------

Ok. :) Aún así las el entrecomillado deja suficientemente claro que el autor esta entrecomillando.

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2008-07-03 12:32:30 GMT)
--------------------------------------------------

Perdon, metaforizando.

josecarmona
Spain
Local time: 07:24
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: En el original aparece entrecomillado. Las mayúsculas las he puesto yo para que destacara.

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
acuerdos tácitos


Explanation:
Acuerdos no explícitos/no verbalizados/sobreentendidos de ahi que sean 'covert' 'unsaid and unspoken'.
Suerte

MartaHS
United States
Local time: 23:24
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 126

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pablo Grosschmid
4 hrs
  -> Gracias Pablo
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search