Spanish translation: Simplemente no quiero que nadie se lastime.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English term or phrase:I just don't want anyone to get hurt.
Hey, everyone. How would you say "I just don't want anyone to get hurt." in Spanish. Let's say I'm talking about a bed that has weak legs and needs to be repaired. The legs are so weak that the bed may break and cause the person sleeping in it to get hurt. Tengo estas ideas:
1. Solo es que no quiero que nadie se haga daño.
2. Solo es que no quiero que nadie se lastime.
3. Solo es que no quiero que nadie salir dañado.
4. Solo es que no quiero que nadie salir lastimado.
I am referring to being hurt physically, not emotionally. Which one of these options sounds the best to you? Would you say something different? Thanks! :-)
Thanks a lot, Tomas. I'm sorry, but I can't write accents right now, so I'll just type in English. Is lastimar used in Spain also? I have the feeling that lastimar is used in Latin America, but not Spain. Is this true? I think that hacerse daño is used everywhere. Is that right?
Opciones 1 y 2 correctas. En las opciones 3 y 4 sólo es incorrecto el verbo, que debió ser un subjuntivo como usaste en las 1 y 2: "...que nadie salga dañado" o "salga lastimado" no serían incorrectas del todo, pero la 1 y 2 son más naturales EMO.
Automatic update in 00:
6 mins confidence: peer agreement (net): +9
i just don't want anyone to get hurt.
(Simplemente) no quiero que nadie se lastime.
Explanation: My option.
xxxeloso Argentina Local time: 00:54 Works in field Native speaker of: German, Spanish