guard-at-the-door

Spanish translation: guardia en la puerta

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:guard-at-the-door
Spanish translation:guardia en la puerta
Entered by: nahuelhuapi

15:57 Sep 4, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Other
English term or phrase: guard-at-the-door
"XX was in all its glory, all but the guard-at-the-door being present."

Es la descripción de un stand en una feria comercial. ¿Alguna idea sobre "guard-at-the-door"?

Gracias.
Gabriela Rodriguez
Argentina
Local time: 22:34
guardia en la puerta
Explanation:
Es sólo otra opción
Selected response from:

nahuelhuapi
Argentina
Local time: 22:34
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2guardia en la puerta
nahuelhuapi
4el vigilante de seguridad de la entrada
Elena Sepúlveda
4guardia o guarda de seguridad/centinela
MartaHS
3él de seguridad en la puerta
Noni Gilbert Riley
3segurata
Beatriz Ramírez de Haro


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
guardia en la puerta


Explanation:
Es sólo otra opción

nahuelhuapi
Argentina
Local time: 22:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 196
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Sauza: guardia de seguridad en la puerta
1 hr

agree  MarinaM
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
él de seguridad en la puerta


Explanation:
...y sólo faltaba él de seguridad en la puerta.

El tono es bastante informal, deduzco. Se habían hecho presentes casi todos los de la empresa, es decir.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2008-09-04 16:23:22 GMT)
--------------------------------------------------

Siempre tengo mis dudas sobre este punto, ya que veo que estoy muy poco acompañada al considerar que se trata del pronombre, que por lo tanto llevaría el tilde. Pero admito la corrección!

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2008-09-04 16:24:08 GMT)
--------------------------------------------------

Claro, que también se puede considerar que es una forma elíptica de decir "el hombre de la seguridad", que sería artículo!

Noni Gilbert Riley
Spain
Local time: 03:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 110
Notes to answerer
Asker: sin tilde... =0)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Javier Wasserzug: NO, "el" es artículo en este caso y no lleva tilde. Sería distinto en el caso que fuera: “él, el de seguridad en la puerta”
5 hrs
  -> Corrección aceptada! Gracias Javier.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
segurata


Explanation:
Más coloquial

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 03:34
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1066

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Javier Wasserzug: NUNCA había escuchado ni leído "segurata"
3 hrs
  -> Tiene 64 páginas en google
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
el vigilante de seguridad de la entrada


Explanation:
Otra posibilidad...

Elena Sepúlveda
Spain
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
guardia o guarda de seguridad/centinela


Explanation:
otra alternativa
suerte

MartaHS
United States
Local time: 18:34
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 126
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search