KudoZ home » English to Spanish » Other

compromise

Spanish translation: acuerdo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:compromise
Spanish translation:acuerdo
Entered by: ryan_red
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:33 Oct 22, 2002
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: compromise
Let's compromise: we'll go to the movies tonight, and tomorrow we can go out drinking.

After only half an hour of negotiations, they reached a compromise on the contract: low pay, but with paid vacations and other perks.
ryan_red
Local time: 00:31
En estos casos: arreglo / acuerdo
Explanation:
Vamos a hacer un arreglo: esta noche vamos al cine y mañana podemos salir a tomar unas copas.

Después de solo media hora de negociaciones, llegaron a un acuerdo sobre el contrato: sueldo bajo, pero vacaciones pagas y algunos otros beneficios.
Selected response from:

Lila del Cerro
Uruguay
Local time: 02:31
Grading comment
gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +8En estos casos: arreglo / acuerdo
Lila del Cerro
5 +1Hagamos un trato...Juan Carlstein
5llegar a un arreglovmazzeo
5avenencia, transacciónHerman Vilella
5compromiso
sercominter
4(hacer) concesiones mutuas / (llegar a un) termino medioRefugio
4Se acuerda:laurapm


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
En estos casos: arreglo / acuerdo


Explanation:
Vamos a hacer un arreglo: esta noche vamos al cine y mañana podemos salir a tomar unas copas.

Después de solo media hora de negociaciones, llegaron a un acuerdo sobre el contrato: sueldo bajo, pero vacaciones pagas y algunos otros beneficios.

Lila del Cerro
Uruguay
Local time: 02:31
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 665
Grading comment
gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carolina Abarca-Camps
1 hr
  -> Grcias, Carolina.

agree  lucia lu
2 hrs
  -> Gracias, Lucía.

agree  Hazel Whiteley: o un trato: hagamos un trato
2 hrs
  -> Sí, también. Gracias.

agree  Elías Sauza
5 hrs
  -> Gracias, Elías.

agree  LoreAC
7 hrs
  -> Gracias, Lore.

agree  Fedele
8 hrs
  -> Gracias, Fedele

agree  Henry Hinds
10 hrs
  -> Gracias, Henry

agree  Carina Arias
2 days11 hrs
  -> Gracias, Carina.
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(hacer) concesiones mutuas / (llegar a un) termino medio


Explanation:
Give and take.

Refugio
Local time: 22:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2313
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
compromiso


Explanation:
Traduciria Let's compromise por "vamos a llegar a un compromiso".

They reached a compromise "llegaron a un compromiso"


    Reference: http://www.puntex.es/mantenimiento/147/entrevista147.htm
sercominter
Spain
Local time: 06:31
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 287

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Henry Hinds: Es amigo falso, Juan.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
avenencia, transacción


Explanation:
Desde que yo era chiquitito, chiquitito y se empezaba a traducir incorrectamente "compromise" al vocablo español "compromiso" (palabra española que en inglés quiere decir, en realidad, "commitment"), me han enseñado las dos frases que menciono arriba. También se puede usar "fórmula de avenencia", para su lectura por aquellos que aún no conocen o no recuerdan bien las dos palabras españolas citadas (depende del "registro" lingüístico a que vaya dirigida la traducción, por supuesto, porque si ya están acostumbrados a la mala traducción de "compromise", puede ser mejor usar "compromiso" ---- cosa con la que nunca he "transado" y hasta ahora no ha suscitado quejas de mis clientes).

Herman Vilella
Local time: 07:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 531
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Se acuerda:


Explanation:
Es en un lenguaje más elevado.También puedes decir \"acordamos, pero no queda tan bien, es más informal.
Suerte

laurapm
Local time: 07:31
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Hagamos un trato...


Explanation:
Es una fórmula usual en este contexto más bien informal. En otros contextos se diría "llegar a un acuerdo", "... a un arreglo", "transigir", "transar", "llegar a un término medio", "avenirse", etc.

Juan Carlstein
Local time: 01:31
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 201

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andy Watkinson: En este contexto informal, "Hagamos un trato" es la respuesta que más natural suena.
53 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
llegar a un arreglo


Explanation:
en este contexto.
espero que te sirva

vmazzeo
PRO pts in pair: 11
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search