Ayuda con una frase

Spanish translation: Junta Conciliatoria de Fondo o Principal

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Core Assessment Agreement Meeting
Spanish translation:Junta Conciliatoria de Fondo o Principal
Entered by: Sery

16:48 Oct 29, 2002
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: Ayuda con una frase
Frase: CORE ASSESSMENT AGREEMENT MEETING

Es el título de un informe sobre una reunión que se lleva a cabo entre el asistente social, la escuela y los involucrados (la mamá de dos menores quienes tienen problemas de conducta y estrés ya que el padre está en prisión).

Muchas gracias de antemano por cualquier ayuda.
Cecilia Coopman, M.A. in Translation
United Kingdom
Local time: 13:00
Junta Conciliatoria de Fondo o Principal
Explanation:
Core = núcleo, parte central, esencia, principal

Agreement = en este contexto, armonía, concordancia, afinidad, reconciliación, conciliación.

Entiendo que es una junta que se lleva a cabo entre las partes a fin de encontrar los mecanismos entre estudiantes/escuela/padres para resolver el problema.

Saludos, Sery

Selected response from:

Sery
Local time: 08:00
Grading comment
thanks to everyone. =)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4¿Podría ser?
Lila del Cerro
4 +2Reunión para acuerdo sobre evaluación de base
aivars
4 +1Reunión de acuerdo sobre la evaluación básica
Paulina Gómez
5Junta Conciliatoria de Fondo o Principal
Sery
5REUNIÓN PARA CONSIDERAR Y CONSENSUAR LA RAÍZ DE UN PROBLEMA
dawn39 (X)
4Junta de evaluación y acuerdo integral
Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
4Junta de principales [involucrados] con el proposito de obtener permiso [acuerdo] para evaluaciones
Refugio


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Reunión para acuerdo sobre evaluación de base


Explanation:
complicated as the source headline

aivars
Argentina
Local time: 10:00
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 352

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marsha Wilkie
20 mins

agree  Egmont
22 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
¿Podría ser?


Explanation:
If, core may stand for "family core", a possible rendition might be

REUNIÓN PARA ACORDAR EVALUACIÓN DEL NÚCLEO FAMILIAR

HTH

Lila del Cerro
Uruguay
Local time: 10:00
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 665

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oso (X): Estoy de acuerdo con Lila ¶:^)
37 mins
  -> Graaacias, Oooso!

agree  Angel Biojo
2 hrs
  -> Gracias, Angel.

agree  Claudia Orozco
3 hrs
  -> Gracias, Claudia.

agree  gabita (X): yup! this one! this one!
9 hrs
  -> Muchas gracias, Gabita. :))
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Junta de evaluación y acuerdo integral


Explanation:
Creo que la traducción demasiado literal no sería muy útil en este caso.

Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
Local time: 07:00
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 5089
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Reunión de acuerdo sobre la evaluación básica


Explanation:
Como lo entiendo, se trata de la reunión donde los involucrados (los niños) y la madre, escuchan la evaluación básica realizada por la asistente social y el (los) representantes de la escuela, acerca de los problemas de conducta y estrés de los niños y de la familia. La familia concebiblemente expresa su experiencia y su punto de vista sobre dicha evaluación, para, en conjunto, acordar un curso de acción.

Paulina Gómez
Colombia
Local time: 08:00
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 135

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jacob Lagnado: He trabajado como intérprete y traductor para los servicios sociales en Inglaterra dodne se suele usar esta terminologuia y creo que su traducción es la más precisa, además de que 'junta' no es tan común en algunos países
1362 days
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Junta Conciliatoria de Fondo o Principal


Explanation:
Core = núcleo, parte central, esencia, principal

Agreement = en este contexto, armonía, concordancia, afinidad, reconciliación, conciliación.

Entiendo que es una junta que se lleva a cabo entre las partes a fin de encontrar los mecanismos entre estudiantes/escuela/padres para resolver el problema.

Saludos, Sery



Sery
Local time: 08:00
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1502
Grading comment
thanks to everyone. =)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Junta de principales [involucrados] con el proposito de obtener permiso [acuerdo] para evaluaciones


Explanation:
I THINK this is what it means, with core referring to the core group of individuals involved in whatever problems have been happening with the boys. Probably best to verify this with the school. But it is a slightly odd use of 'core', and there is just an outside chance, since the title is in caps, that CORE is an acronym (for example, Congress of Racial Equality), for some conceivable alternative type of assessment which the mom would need to agree to. Remember the court case disallowing the administration of IQ tests to black students due to the established racial bias of the instrument. Maybe the same is true of some psychological tests. Just speculating here; I am pretty sure the above version is correct.

Refugio
Local time: 06:00
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2313
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
REUNIÓN PARA CONSIDERAR Y CONSENSUAR LA RAÍZ DE UN PROBLEMA


Explanation:
Cecilia, he sido profesora durante 28 años en un centro privado, he man-
tenido reuniones de este tipo para resolver problemas similares al del informe que tienes que traducir:la traducción que te propongo es la que creo más idónea como título de dicho informe. En el caso de centros educati-
vos se puede emplear la palabra "JUNTA"
en vez de "reunión" pues le da un carácter más serio, más formal, pero la empleamos cuando los profesores nos reunimos para evaluar no una conducta, sino el rendimiento escolar.También se emplea en "Junta de padres de alumnos"(Reunión de la Asociación de Padres de Alumnos:APA), en "Junta del Consejo Escolar", pero NUNCA cuando sólo asisten a la reunión los padres del alumno con problemas.
CONSENSUAR (verbo muy utilizado actualmente en España) = Adoptar una decisión de común acuerdo entre dos o más partes ( en esta caso entre la madre, la escuela, el asistente social y no queda claro si también los hijos conflictivos)
He elegido el verbo "considerar" (to assess) en el sentido de "juzgar", en vez de "valorar" o "evaluar", porque se emplea mucho esta expresión: "vamos a considerar la raíz del problema"
Espero haberte ayudado algo desde mi experiencia como docente.
Un abrazo y ...¡suerte con tu elección, Cecilia!



--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-30 03:56:48 (GMT)
--------------------------------------------------

Perdona que puse \"en ESTA caso\" (línea 18) donde debiera decir \"en ESTE caso\".

También se me olvidó decirte que si pones \"Junta de Evalua-
ción\" se interpretaría como la reunión donde los profesores nos reunimos periódicamente para evaluar los conocimientos y las actitudes de los alumnos.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-30 04:04:17 (GMT)
--------------------------------------------------

Es curioso que mi lema es muy parecido al tuyo:

\"TRADUZCO IDEAS, NO PALABRAS\"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-30 04:23:51 (GMT)
--------------------------------------------------


La definición del verbo CONSENSUAR está sacada del Diccionario
de la RAE del año 2.001. Ya te digo que es un verbo \"recién naci-
do\" (un baby-verb), derivado de \"consenso\", y muy empleado actualmente en España, sobre todo en Política, pero su uso se está extendiendo a otros ámbitos. ¡Ojalá todos los traductores alcanzáramos un consenso para traducir ciertos términos!

dawn39 (X)
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1846
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search