GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:55 Dec 31, 2002 |
English to Spanish translations [Non-PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Refugio Local time: 12:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | hecha a la medida |
| ||
5 | Hecho a medida |
| ||
4 | definida |
| ||
4 | ajustada |
|
definida Explanation: + |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
hecha a la medida Explanation: + -------------------------------------------------- Note added at 2002-12-31 19:09:24 (GMT) -------------------------------------------------- o al pedido, es decir, segun las necesidades especificas de este cliente -------------------------------------------------- Note added at 2002-12-31 19:24:22 (GMT) -------------------------------------------------- Sorry Elias, wrong button. Thanks to you and happy new year. |
| |||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||
16 mins confidence:
6 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|