KudoZ home » English to Spanish » Other

NB.

Spanish translation: Nota

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:NB.
Spanish translation:Nota
Entered by: Garboktrans
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:14 Jan 9, 2003
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: NB.
NB. (Nota Bene)
is there an equivalent in Spanish? Cooul it just be "Nota"?
Garboktrans
Spain
Local time: 21:22
N.B. o Nota
Explanation:
Sí, pueden ponerse ambas cosas, dejar las siglas latinas o bien simplificarlo con el uso de Nota, más común para los hispanohablantes

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-09 11:38:44 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/?sp=h&id=326389&keyword=N.B.

Respuesta: N.B. / Nota

Explicación:
Me parece que Patrizia ha planteado una pregunta que entraña su dificultad: es cierto que N.B. equivale a \"nota bene\", del latín, y que ésa es su abreviatura para todos los idiomas, como consta en los diccionarios monolingües de español, de italiano, en las locuciones latinas admitidas... pero también es cierto que en Italia es sumamente frecuente, que prácticamente todos saben a qué equivale y que se incluye en documentos de uso cotidiano, mientras que en España no es así: se utiliza con mucha menos frecuencia, tiende a aparecer en documentos que tienen un cierto registro y la mayoría de los ciudadanos medios tendrían que buscar su significado para saber a qué se refiere.

En este caso, yo dejaría N.B. en los documentos de tipo jurídico, investigación científica o académica (y similares), mientras que si apareciera en una carta comercial o en un documento divulgativo más general, me limitaría a poner \"Nota\", que sé que no refleja lo mismo, es un sustantivo y no un imperativo, pero no supone un cambio de registro tan drástico en un contexto de lenguaje cotidiano.

Nota bene: nota, observa, repara bien (dudas y errores del lenguaje - Martínez de Sousa)

Referencias:
Dudas y errores del lenguaje - Martínez de Sousa)
Selected response from:

Carmen Cuervo-Arango
Spain
Local time: 21:22
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2N.B. o Nota
Carmen Cuervo-Arango
5Nota /Nota BeneAnaviva


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
N.B. o Nota


Explanation:
Sí, pueden ponerse ambas cosas, dejar las siglas latinas o bien simplificarlo con el uso de Nota, más común para los hispanohablantes

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-09 11:38:44 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/?sp=h&id=326389&keyword=N.B.

Respuesta: N.B. / Nota

Explicación:
Me parece que Patrizia ha planteado una pregunta que entraña su dificultad: es cierto que N.B. equivale a \"nota bene\", del latín, y que ésa es su abreviatura para todos los idiomas, como consta en los diccionarios monolingües de español, de italiano, en las locuciones latinas admitidas... pero también es cierto que en Italia es sumamente frecuente, que prácticamente todos saben a qué equivale y que se incluye en documentos de uso cotidiano, mientras que en España no es así: se utiliza con mucha menos frecuencia, tiende a aparecer en documentos que tienen un cierto registro y la mayoría de los ciudadanos medios tendrían que buscar su significado para saber a qué se refiere.

En este caso, yo dejaría N.B. en los documentos de tipo jurídico, investigación científica o académica (y similares), mientras que si apareciera en una carta comercial o en un documento divulgativo más general, me limitaría a poner \"Nota\", que sé que no refleja lo mismo, es un sustantivo y no un imperativo, pero no supone un cambio de registro tan drástico en un contexto de lenguaje cotidiano.

Nota bene: nota, observa, repara bien (dudas y errores del lenguaje - Martínez de Sousa)

Referencias:
Dudas y errores del lenguaje - Martínez de Sousa)

Carmen Cuervo-Arango
Spain
Local time: 21:22
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 420

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fernando Muela
18 mins

agree  LoreAC
25 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Nota /Nota Bene


Explanation:
Both your suggestions are acceptable.

Anaviva
Spain
Local time: 21:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 108
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search