KudoZ home » English to Spanish » Other

hair spray build-up

Spanish translation: acumulación/restos de laca para el cabello

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:hair spray build-up
Spanish translation:acumulación/restos de laca para el cabello
Entered by: nimrodtran
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:02 Jan 10, 2003
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: hair spray build-up
"Prior to washing the wig, gently brush out all tangles and hair spray build up".
elaborne
Local time: 12:12
acumulación/restos de laca para el cabello
Explanation:
En algunos lugares, "laca" ->"spray"
¡avanza esta peluca! Espero ansioso el momento de peinarla, una vez ya limpia ;-))
Selected response from:

nimrodtran
Spain
Grading comment
Gracias otra vez, Nimrodtran!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +8acumulación/restos de laca para el cabello
nimrodtran
5 +3la laca acumuladaxxxdawn39
5 +1restos de laca en el cabello
mayday


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
acumulación/restos de laca para el cabello


Explanation:
En algunos lugares, "laca" ->"spray"
¡avanza esta peluca! Espero ansioso el momento de peinarla, una vez ya limpia ;-))

nimrodtran
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 969
Grading comment
Gracias otra vez, Nimrodtran!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María T. Vargas: Emilio, ¡estás hecho un as!Cariños. Pampi
14 mins
  -> Sabés cómo somos los del Carbó... Gracias, Maripampi!

agree  Andres Pacheco
1 hr
  -> gracias, Andrés.

agree  Luis Rey Ballesteros (Luiroi): Ni más ni menos
1 hr
  -> gracias, Luis.

agree  xxxdawn39: sí,pero me sobra "el cabello" (no a mí) porque "hair spray" es "laca". Da gusto leer tus respuestas por tus comentarios.Un saludo,amigo, y nunca pierdas tu sentido del humor :D
1 hr
  -> es que hay otras lacas que NO DEBEN aplicarse en el cabello. ¡Gracias por los elogios!

agree  Andrea Ali
2 hrs
  -> gracias, Andrea.

agree  xxxEDLING
5 hrs

agree  Allison Menditto
5 hrs

agree  Flavio Figueroa: sí, estoy de acuerdo
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
la laca acumulada


Explanation:
"Antes de lavar la peluca, cepíllela con cuidado para desenredarla y eliminar la laca acumulada"
Un saludo

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-10 02:55:12 (GMT)
--------------------------------------------------

hair spray = laca

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-10 20:40:48 (GMT)
--------------------------------------------------

Si se está hablando de una peluca, se supone que la laca es para el cabello; si no fuera así, se especificaría qué tipo de laca era (por ejemplo, pintura o laca de uñas)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-10 20:47:17 (GMT)
--------------------------------------------------

Otra opción para toda la frase:
\"Antes de lavar la peluca, cepíllela con cuidado para desenredarla
y eliminar la laca acumulada en el postizo\"\"

xxxdawn39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1846

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nimrodtran: también, ¿por qué no?
57 mins
  -> jeje,pues claro...ya puedes empezar a peinarla y que no falte el buen humor, amigo :D

agree  Herman Vilella: laca acumulada sounds more concise
3 hrs
  -> muchas gracias :D

agree  moken: con Herman
10 hrs
  -> muchas gracias :D
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
restos de laca en el cabello


Explanation:
un poco diferente a la 1a opción que se ha sugerido...

"en el" en vez de "para"... Se sobreentiende que la laca es para el cabello y, como podría interpretarse "restos para el cabello" (en vez de "laca para el cabello"), creo que queda mejor decir "restos de laca EN EL cabello".


Un tema peliagudo... ;-)

Saludos a todos! :)

mayday
PRO pts in pair: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nimrodtran: en todo caso, restos de laca EN LA PELUCA
3 days1 hr
  -> Gracias Nimrodtran! Dependerá de si ya se ha mencionado la peluca con anterioridad... Mi frase hubiera empezado: "antes de lavar la peluca, ...". De todas formas, como ya se ha dicho, no haría falta mencionar "el cabello" tampoco. Pelillos a la mar... ;)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search