15:19 Jun 1, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Judy Rojas Chile Local time: 07:34 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +1 | comisiones |
| ||
na +1 | Ver abajo |
| ||
na | tasas por préstamo |
| ||
na | ver abajo |
| ||
na | tarifas de cobro por el préstamo |
| ||
na | tarifas y tasas de interés de préstamos |
| ||
na | Cargos sobre el préstamo |
| ||
na -1 | cuota de préstamo |
|
tasas por préstamo Explanation: According to an argentinian financing dictionary |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cuota de préstamo Explanation: According to the Translator's International Glossary, by Marina Orellana, third edition, Editorial Universitaria, pp 184. Hope it helps. Ricardo Martínez de la Torre R. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
comisiones Explanation: The term "fee" means comisiones, so one would check with the HR office for information on "tasas de interés y comisiones". I'd put interest rates first, since they tend to be the most onerous. Fees are usually charged when a loan is granted for credit management purposes. Other fees may apply, but that's the most usual. The "Diccionario de Banca" by Jerry M. Rosenberg confirms this: "loan fee: todo cargo cobrado al prestatario en relación con un préstamo hecho por una asociación y, particularmente, los cargos cobrados en relación con un nuevo préstamo hipotecario." Good luck |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ver abajo Explanation: Loan fees a diferencia de las tasas de interés las cuales son normalmente un porcentaje (anual, mensual) sobre los saldos del préstamo, son generalmente un cargo por una sola vez (normalmente al firmar el acuerdo del préstamo) y generalmente también es un porcentaje, pero de la cantidad total del préstamo. Por consiguiente puede traducirse como PAGO (o TASA si es un porcentaje) POR CONCEPTO DE HONORARIOS. En dichos HONORARIOS están comprendidos conceptos tales como gastos, comisiones y utilidad para el ente prestamista. Espero que sea de ayuda |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ver abajo Explanation: A diferencia de la tasa de interés de un préstamo, creo que yo lo traduciría "gastos del préstamo" que comprenden comisiones del banco, honorarios de escribano para hacer la hipoteca, etc. Al menos aquí en Argentina lo usamos así. Silvia |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tarifas de cobro por el préstamo Explanation: Es el monto adicional que cobra el corredor, comisionista o entidad prestamista como ganancia para ellos por hacer el préstamo, también conocido como "puntos" en la industria en la cual estuve activo durante un par de años. Se basa en el monto total del préstamo y varía según el paciente y el (la)que maneja el proceso. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tarifas y tasas de interés de préstamos Explanation: (Todo el contexto ya está bien explicado en las otras respuesas) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Cargos sobre el préstamo Explanation: in addition to the interest rate charged on the loan, these fees are actually charged to the cost of that loan |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.