Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [Non-PRO] / practicaje | | English term or phrase: wench | The boat operator brings the daughter boat into the notch of the mother boat, then one of the operators on the mother boat will hook into the nose of the daughter boat and wench it aboard.
Should I use "halar"? |
| | | Selected response from: Refugio Local time: 09:30
| Grading comment Yes, of course! It was mispelled...that was my problem...thanks, Ruth. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
25 mins confidence:  peer agreement (net): +1 levantarlo a bordo con el torno / el cabrestante
Explanation: I think it is supposed to be 'winch' it aboard. A wench is a young woman, often of easy virtue.
| Refugio Local time: 09:30 Native speaker of: English PRO pts in pair: 2313
|
| | Grading comment | Yes, of course! It was mispelled...that was my problem...thanks, Ruth. |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |