KudoZ home » English to Spanish » Other

poppyseed chicken

Spanish translation: Pollo con semillas de amapola

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:28 Mar 25, 2003
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: poppyseed chicken
Este plato ('poppyseed chicken') es pollo cocido con las semillas de amapola. Como se diria en espanol?
samtediou
Spanish translation:Pollo con semillas de amapola
Explanation:
¡Ya lo has dicho tu mismo! :-) [por cierto, suena interesante...]
Selected response from:

Sebastian Lopez
Local time: 20:12
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +8Pollo con semillas de amapola
Sebastian Lopez
5 +5pollo con semillas de amapolaxxxOso
5 +1pollo sazonado/aromatizado con semillas de amapolaanaleonor
5 +1Pollo a la amapola
Fabricio Castillo


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
Pollo con semillas de amapola


Explanation:
¡Ya lo has dicho tu mismo! :-) [por cierto, suena interesante...]

Sebastian Lopez
Local time: 20:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 992
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  colemh
46 mins
  -> Gracias

agree  Will Matter
53 mins
  -> Muchas gracias

agree  Andrea Ali
1 hr
  -> Gracias, Andrea

agree  Andrea Bullrich: otra vez con el cigarrillo y las semillitas raras... :)
1 hr
  -> ¡Y de amapola, nada menos! :)

agree  NoraBellettieri
2 hrs
  -> Muchas gracias, Nora

agree  Сергей Лузан
9 hrs
  -> ¡Gracias!

agree  Egmont
21 hrs

agree  purificaci
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
pollo con semillas de amapola


Explanation:
Hola :-)
Lamento ser tan literal y obvio, pero tal vez te sirva la receta incluida abajo.
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^) (¡con un hambre voraz!)


    Reference: http://www.afuegolento.com/recetas/casa/4582/
xxxOso
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 9863

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Konrad Dylo
5 mins
  -> Mil gracias, kdylo ¡Saludos! ¶:^)

agree  Andrea Ali: Y con esta recetita, Andreíta se va para la cocinita!!!
1 hr
  -> ¿Y le podría convidar al ositito de lo que cocine? ¶:^d ¡Gracias mil, Andreíta! ¶:^)

agree  NoraBellettieri
2 hrs
  -> Muchas gracias, Nora ¶:^)

agree  Sol: ah... buena idea lo de la receta, gracias :)
3 hrs
  -> Gracias a ti por tu agrí, con todo gusto, Sol ¶:^)

agree  Сергей Лузан
9 hrs
  -> Un gran saludo y gracias a mi buddy, Sergio ¶:^)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Pollo a la amapola


Explanation:
Es sólo una idea para un nombre un tanto más atractivo. De otra manera, utilizaría lo mismo que tu dices: pollo cocido con semillas de amapola.

Fabricio Castillo
Local time: 16:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2977

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Sebastian Lopez: Aunque lo usan los restaurantes, "a la amapola" (o a lo que sea) es un galicismo
1 hr
  -> Es posible. Sin embargo, siempre me inclino por el uso y no por la normativa (ver pollo al limón, al whisky, etc., etc.) Era sólo una idea. Gracias igual.

agree  Refugio: Poppyseed chicken may not be the best title in English either. Some of the recipes include parmesan cheese, mushroom soup, and rosemary. How about Mushroom/Parmesan/Rosemary Chicken Casserotle? Easier to translate that way.
3 hrs
  -> ¡Gracias!

agree  Sol: Estoy de acuerdo. Y suena mucho mejor que "with Au Jus" o "Macaronis". :)
3 hrs
  -> ¡Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
pollo sazonado/aromatizado con semillas de amapola


Explanation:
otra posibilidad

analeonor
Local time: 16:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 167

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан: otra posibilidad
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search