berry pruning

Spanish translation: poda de las bayas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:berry pruning
Spanish translation:poda de las bayas
Entered by: Oso (X)

19:17 Apr 2, 2003
English to Spanish translations [PRO]
/ Target: campesinos mexicanos
English term or phrase: berry pruning
En el contexto de los braceros mexicanos inmigrantes que recolectan las frutas en Estados Unidos.

¿"Berry pruning" es la "pizca de las bayas" o acaso se refiere a la poda de estas plantas?

Nota: el texto está dirigido a campesinos mexicanos.

Muchas gracias,

Clarisa Moraña
Clarisa Moraña
United States
Local time: 03:00
pisca de fresas, pisca de la fresa
Explanation:
Hola Clarisa,
Entre los campesinos mexicanos se usa más el término "fresa" para "berries" aunque sean varios tipos de frutillas.
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)

pisca con 's"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-02 19:21:40 (GMT)
--------------------------------------------------

pisca.
(Del nahua pixca).
1. f. Méx. En las labores del campo, recolección o cosecha, sobre todo de granos, como los del café, el maíz o el algodón.

Real Academia Española © Todos los derechos reservados

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-02 19:23:42 (GMT)
--------------------------------------------------

Un ejemplo:

\"CALIFORNIA -... LOS COMPAS A UN CAMPO AGRICOLA EN IRVINE QUE MAS BIEN PARECE UN CAMPO DE CONCENTRACION NAZI DONDE HAY MUCHOS COMPAS TRABAJANDO EN ***LA PISCA DE FRESA***, Y POR...\"
nopal.laneta.apc.org/consultaEZLN/internacional/ nortamer/californ.htm - 63k

(sorry por las mayúsculas gritando en la referencia) ¶;^)
Selected response from:

Oso (X)
Grading comment
Muchas gracias pero he quedado con las dudas. Oso y el resto, ¿puede, efectivamente, "pruning" traducirse como "pisca" a pesar de que todos los diccionarios dicen que es "poda"? Por mi contexto sería "pisca", creo yo. Pero necesito confirmarlo con argumentos muy sólidos.

Muchas gracias,

Clarisa
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2pisca de fresas, pisca de la fresa
Oso (X)
5 +1poda de las bayas
Refugio
5 +1Los Kudoz son de Ruth Henderson
Oso (X)
5poda de árboles frutales
Henry Hinds


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
pisca de fresas, pisca de la fresa


Explanation:
Hola Clarisa,
Entre los campesinos mexicanos se usa más el término "fresa" para "berries" aunque sean varios tipos de frutillas.
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)

pisca con 's"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-02 19:21:40 (GMT)
--------------------------------------------------

pisca.
(Del nahua pixca).
1. f. Méx. En las labores del campo, recolección o cosecha, sobre todo de granos, como los del café, el maíz o el algodón.

Real Academia Española © Todos los derechos reservados

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-02 19:23:42 (GMT)
--------------------------------------------------

Un ejemplo:

\"CALIFORNIA -... LOS COMPAS A UN CAMPO AGRICOLA EN IRVINE QUE MAS BIEN PARECE UN CAMPO DE CONCENTRACION NAZI DONDE HAY MUCHOS COMPAS TRABAJANDO EN ***LA PISCA DE FRESA***, Y POR...\"
nopal.laneta.apc.org/consultaEZLN/internacional/ nortamer/californ.htm - 63k

(sorry por las mayúsculas gritando en la referencia) ¶;^)

Oso (X)
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 9863
Grading comment
Muchas gracias pero he quedado con las dudas. Oso y el resto, ¿puede, efectivamente, "pruning" traducirse como "pisca" a pesar de que todos los diccionarios dicen que es "poda"? Por mi contexto sería "pisca", creo yo. Pero necesito confirmarlo con argumentos muy sólidos.

Muchas gracias,

Clarisa

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  eyipval: Quizá es pizca de la fresa, por que en inglés, a la hora de recolectar la fresa, ellos le llaman pruning, aunque pruning es, específicamente poda. ¿Podar al arból de las fresas?
3 days 29 mins
  -> Exactamente, ellos le llaman "pisca" a "pruning", aunque pruning signifique directamente 'podar' . Agradezco su atento comentario y le envío saludos ¶:^)

agree  Refugio: If the text refers to specifically to strawberries, which are the most likely to involve campesino labor in the US, then it would have to be pisca, since strawberries vines are not pruned. Blackberries and raspberries are pruned, though.
4 days
  -> Muchas gracias, Ruth. Estamos de acuerdo ¶:^)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
poda de árboles frutales


Explanation:
Ya que "berries" hay muchas pero son todas frutas.


    Exp.
Henry Hinds
United States
Local time: 02:00
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 16449

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Refugio: All berries are fruits but not all fruits are berries. Berries don't grow on trees.
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
poda de las bayas


Explanation:
Berries don't grow on trees, they grow on bushes or vines.

Refugio
Local time: 01:00
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2313

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oso (X): Tienes razón Ruth. ¡Un abrazo! ¶:^) (see below plis)
4 days
  -> Gracias Oso, muy amable
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Los Kudoz son de Ruth Henderson


Explanation:
Se los dieron por error al Oso.
Ruth Henderson fue quien dio la respuesta correcta y ella merecía haber ganado los puntos.
Saludos.
Oso

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-07 17:48:13 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡Ah! y se merecía 4 Kudoz... no 2 ¶;^)

Oso (X)
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 9863

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Refugio: You are gallant, Oso, but I think points are secondary. Although I do notice it is taking a whole agency of translators to attempt to keep up with your kudoz on the English to Spanish leader board.
4 hrs
  -> Jaaaaaa! ¶;^} Gracias mil y un saludo fraternal ¶:^)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search