20:53 Apr 6, 2001 |
English to Spanish translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Azimuth | ||||||
Grading comment
|
See below, Explanation: Fuerzas blindadas del Real (Ejército) Canadiense... I you don't want to add "ejército", you might translate "Las reales fuerzas blindadas canadienses"... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Cuerpo Armado del Ejército Real Canadiense Explanation: armoured-armored armored-armado,blindado. corps-cuerpo, cuerpo del ejército. Saludos, Inter-American Air Forces Dictionary of Technical Terms |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ver explicación Explanation: Lo que ellos denominan "corps" en las Fuerzas Armadas españolas se traduciría por Arma. En nuestras FA,s tenemos el Arma de Infantería, de Artillería, de Caballería y de Ingenieros. Armoured Corps sería lo más parecido a nuestra Caballería, Arma fundamentalmente compuesta por carros de combate. Si queremos darle una traducción más literal, yo diría Arma Acorazada, siendo esta última acepción la que me parece más correcta. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Unidad blindada de las Reales Fuerzas Armadas Canadienses Explanation: Otra opción, aunque también me gusta la propuesta de Mongo. Te pongo "Fuerzas Armadas" prque no sé de qué arma específica se trata. Te paso un link militar que parece muy interesante, y un artículo escrito por un oficial canadiense: http://perso.wanadoo.es/foroweb/mpais1.htm Lo cierto es que los regimientos blindados y de artillería de las Fuerzas Terrestres Canadienses que han participado en operaciones de mantenimiento de la paz han sido entrenadas para esto, y han ejecutado sus tareas principalmente en la misma forma que la Infantería. …Las Fuerzas Terrestres están comprometidas a proporcionar a la NATO o las Naciones Unidas hasta tres grupos de batalla o una brigada compuesta de tres batallones de infantería, un regimiento blindado, y un regimiento de artillería http://www.airpower.maxwell.af.mil/apjinternational/apj-s/4t... Saludos, Patricia |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Fuerzas Armadas del Ejército Real Canadiense Explanation: suerte |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Cuerpo de Las Fuerzas Blindadas del Ejercito Real Canadense Explanation: Las Fuerzas Armadas de Canadá son muy parecidos a los de EEUU en su nombres... "Corp" significa una rama dentro del ejercito. NO ES UNA UNIDAD, es más como una escala (Echelon).. Por ejemplo...en una unidad de infantería hay cocineros, especialistas administrativas, etc...que no pertenecen al "Infantry Corp" sino de su propio rama que tiene que ver con su desempeño...aunque todos son integrados a la misma batallión, brigada, regimiento....etc.. Reference: http://www.mde.es/mde/docs/otrasdis/9-c.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.