https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/other/42243-royal-canadian-armoured-corps-militar.html?

royal canadian armoured corps (militar)

Spanish translation: Cuerpo de Las Fuerzas Blindadas del Ejercito Real Canadense

20:53 Apr 6, 2001
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: royal canadian armoured corps (militar)
Cuerpo blindado??????
o Cuerpo de Artillería Blindada?
anablis
Local time: 05:52
Spanish translation:Cuerpo de Las Fuerzas Blindadas del Ejercito Real Canadense
Explanation:
Las Fuerzas Armadas de Canadá son muy parecidos a los de EEUU en su nombres...

"Corp" significa una rama dentro del ejercito. NO ES UNA UNIDAD, es más como una escala (Echelon).. Por ejemplo...en una unidad de infantería hay cocineros, especialistas administrativas, etc...que no pertenecen al "Infantry Corp" sino de su propio rama que tiene que ver con su desempeño...aunque todos son integrados a la misma batallión, brigada, regimiento....etc..

Selected response from:

Azimuth
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naSee below,
Ramón Solá
naCuerpo Armado del Ejército Real Canadiense
trans4u (X)
naver explicación
Jesus Alonso Franco
naUnidad blindada de las Reales Fuerzas Armadas Canadienses
Patricia Lutteral
naFuerzas Armadas del Ejército Real Canadiense
Alba Mora
naCuerpo de Las Fuerzas Blindadas del Ejercito Real Canadense
Azimuth


  

Answers


1 hr
See below,


Explanation:
Fuerzas blindadas del Real (Ejército) Canadiense...
I you don't want to add "ejército", you might translate "Las reales fuerzas blindadas canadienses"...

Ramón Solá
Local time: 06:52
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3952

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Patricia Lutteral
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Cuerpo Armado del Ejército Real Canadiense


Explanation:
armoured-armored
armored-armado,blindado.
corps-cuerpo, cuerpo del ejército.

Saludos,


    Inter-American Air Forces Dictionary of Technical Terms
trans4u (X)
PRO pts in pair: 387

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Esther Hermida
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
ver explicación


Explanation:
Lo que ellos denominan "corps" en las Fuerzas Armadas españolas se traduciría por Arma. En nuestras FA,s tenemos el Arma de Infantería, de Artillería, de Caballería y de Ingenieros. Armoured Corps sería lo más parecido a nuestra Caballería, Arma fundamentalmente compuesta por carros de combate. Si queremos darle una traducción más literal, yo diría Arma Acorazada, siendo esta última acepción la que me parece más correcta.

Jesus Alonso Franco
Local time: 13:52
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 60
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
Unidad blindada de las Reales Fuerzas Armadas Canadienses


Explanation:
Otra opción, aunque también me gusta la propuesta de Mongo. Te pongo "Fuerzas Armadas" prque no sé de qué arma específica se trata.
Te paso un link militar que parece muy interesante, y un artículo escrito por un oficial canadiense:

http://perso.wanadoo.es/foroweb/mpais1.htm

Lo cierto es que los regimientos blindados y de artillería de las Fuerzas Terrestres Canadienses que han participado en operaciones de mantenimiento de la paz han sido entrenadas para esto, y han ejecutado sus tareas principalmente en la misma forma que la Infantería.
…Las Fuerzas Terrestres están comprometidas a proporcionar a la NATO o las Naciones Unidas hasta tres grupos de batalla o una brigada compuesta de tres batallones de infantería, un regimiento blindado, y un regimiento de artillería
http://www.airpower.maxwell.af.mil/apjinternational/apj-s/4t...

Saludos,

Patricia

Patricia Lutteral
Argentina
Local time: 08:52
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 1564
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs
Fuerzas Armadas del Ejército Real Canadiense


Explanation:
suerte

Alba Mora
Local time: 08:52
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 636
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs
Cuerpo de Las Fuerzas Blindadas del Ejercito Real Canadense


Explanation:
Las Fuerzas Armadas de Canadá son muy parecidos a los de EEUU en su nombres...

"Corp" significa una rama dentro del ejercito. NO ES UNA UNIDAD, es más como una escala (Echelon).. Por ejemplo...en una unidad de infantería hay cocineros, especialistas administrativas, etc...que no pertenecen al "Infantry Corp" sino de su propio rama que tiene que ver con su desempeño...aunque todos son integrados a la misma batallión, brigada, regimiento....etc..




    Reference: http://www.mde.es/mde/docs/otrasdis/9-c.htm
Azimuth
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: