KudoZ home » English to Spanish » Other

Hand-Held food

Spanish translation: comida de bolsillo


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English term or phrase:hand held food
Spanish translation:comida de bolsillo
Entered by: jab
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:47 May 19, 2003
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: Hand-Held food
I know it is something similar to snaks and that it refers to food you can take in your pocket and eat whenever you want and wherever you are.
comidas de bolsillo
Selected response from:

Fabricio Castillo
Local time: 05:11
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer


Summary of answers provided
4 +2tentempié, piscolabis
Сергей Лузан
5comidas de bolsillo
Fabricio Castillo



19 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
comidas de bolsillo


Fabricio Castillo
Local time: 05:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2977
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5

in general, it means a small piece of food youeat with your hands

Local time: 03:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
tentempié, piscolabis

¡Buena suerte, jab!

Note added at 2003-05-19 20:32:37 (GMT)

está \"portatíl\" en mí Collins Spanish Dictionary, ISBN 0-00-470-295-6para \"Hand-Held\" , pero me parece muy chistoso.

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 11:11
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 517

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxOso: De acuerdo ¡Saludos hasta Moscú! ¶:^)
49 mins
  -> ¡Saludos hasta Oso de Moscú y abrazos! Gracias

agree  Jesus Murillo: además en españa dicen "snack" en la publicidad pero no creo que sea adecuado
13 hrs
  -> Muchas graciás por tu opinión, Jesus Murillo!
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search