KudoZ home » English to Spanish » Other

(he has a) MA (from X University)

Spanish translation: hizo un máster (MA) en la Universidad de Edimburgo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:He has a MA from Edinburgh University
Spanish translation:hizo un máster (MA) en la Universidad de Edimburgo
Entered by: Carmen Cuervo-Arango
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:24 May 21, 2003
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: (he has a) MA (from X University)
He has a MA from Edinburgh University

Imagino que se trata de un Master of Arts. Esta persona trabaja en el ámbito de los fondos de inversión.
Carmen Cuervo-Arango
Spain
Local time: 00:11
Ha hecho un máster en la Universidad de Edimburgo.
Explanation:
Así lo diríamos en España.

Algunas explicaciones:

En tu ejemplo, no se dice cuál es la materia concreta del máster; sólo se refiere a un título; en España no se hace distinción entre "Arts" y "Sciences" cuando se habla de másters; sólo se menciona la disciplina o tema sobre la que se ha hecho el máster; por ejemplo: "he hecho un máster de/en traducción", "un máster en recursos humanos"; "máster en Administración de empresas"; se pondría con mayúscula cuando se refiriera a un curso de máster en particular; por ejemplo Máster en Periodismo de la Universidad Complutense de Madrid. También se habla de Magister en el nombre de muchos másters, pero no cuando se emplea como genérico, como en tu ejemplo.

Saludos.
Selected response from:

falagan
Spain
Local time: 00:11
Grading comment
Muchísimas gracias a Falagan y todos los demás por las explicaciones tan completas que me habéis dado. Me ha resultado difícil asignar los KudoZ, por lo que he elegido la opción más próxima a mi traducción final.

El texto es para España, donde usamos muy poco el término "maestría", lo cual no quiere decir que no sea correcto.

Las referencias de Maroca también son muy buenas... y Roberto Mayoral es genial: fue profesor mío en la universidad (y posteriormente director) y me enseñó todo lo que sé de la traducción jurada.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Master en Letras
Silvina Dell'Isola Urdiales
5Ha hecho un máster en la Universidad de Edimburgo.falagan
5Maestría
Terry Burgess
5Master of Arts
Emanuela Corbetta
5Maestría en Artes
Henry Hinds
5M.A. = Master of Arts (ver explicación abajo)
Marocas


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Maestría en Artes


Explanation:
He has a MA from Edinburgh University
Cuenta con Maestría en Artes de la U. de E.

En algunos países "Magíster".


    Exp.
Henry Hinds
United States
Local time: 16:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 16449
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Master en Letras


Explanation:
Mira el enlace!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-21 12:28:38 (GMT)
--------------------------------------------------

espero te ayude!
silvina


    Reference: http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=Mas...
Silvina Dell'Isola Urdiales
Italy
Local time: 00:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 162

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vanessa Wagenknecht: en vez de "master" diría "maestría"
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Master of Arts


Explanation:
Collins Dictionary

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-21 12:32:52 (GMT)
--------------------------------------------------

Master\'s degree normalmente título que se recibe tras estudios de postgrado. El título se concede con la unica calificación de apto. En algunas universidades, como las escocesas, el título de master\'s degree no es de postgrado, sino que corresponde a la licenciatura. El título universitario más alto es el de doctorado (PhD)

Emanuela Corbetta
Spain
Local time: 17:11
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 83
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
M.A. = Master of Arts (ver explicación abajo)


Explanation:
1) MA (Master of Arts) (Academic). Abilene ... CA. MA in (Master of Arts) (Academic).
MA (Biblical Studies) (Master of Arts in Biblical Studies). ...
www.ats.edu/members/degrees/ma.htm

2) Según el "Glosario de términos educativos" de D. Roberto Mayoral, traductor jurado de prestigio en España, el MA es un título que se obtiene en las universidades norteamericanas y se refiere a un "Máster sin orientación específica científica, técnica o de ingeniería"; así tenemos:
"MAEd" o "MA in Ed" (Master of Arts in Education): Master of Arts con especialización en Pedagogía.
"MALS" (Master of Arts in Liberal Studies): Master of Arts sin especialización dirigido a la enseñanza en la secundaria.
"MALS" (Master of Arts in Library Science): Master of Arts en Biblioteconomía.
"MAT" (Master of Arts in Teaching): Master of Arts con especialización en Enseñanza.
Según el excelente diccionario recién publicado de Navarro por la ed. McGraw-Hill:
"master :[...] 2.[US, Univ.] Segundo título universitario (entre Bachelor y Doctor); equivale aproximadamente a nuestra licenciatura, y lo hay de dos tipos: Master of Arts (filosofía y Letras; es decir, literatura, historia, filología, etc.) y Master of Science (biología, geología, matemáticas, etc.). En la carrera de medicina no se concede este título; tras los cuatro primeros años de estudios preclínicos se otorga el título de Bachelor of Science y tras otros tres años de estudios se obtiene directamente el título de Medical Doctor; -master's degree o second degree (licenciatura), master's thesis (tesina de licenciatura). 3. Los anglicismos "máster" y "master" se han introducido en nuestro lenguaje médico con el sentido de cursos de formación para titulados superiores. Aunque algunos han propuesto traducirlo por maestría, en mi opinión esta traducción, que en principio parece perfecta, resulta a veces inapropiada, puesto que el grado de maestría tiene ya consideración académica propia en España. Otra traducción posible es curso de formación para licenciados (o cursillo, si es de corta duración)."

http://legalminds.lp.findlaw.com/list/courtinterp-spanish/ms...

Marocas
Venezuela
Local time: 18:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2885
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Maestría


Explanation:
poseedor de una Maestría en XXXXXX--depende de las materias.

Por ejemplo, jamás diríamos "Maestría en Artes en Ciencias y Humanidades" ¿verdad Carmen?.

Más bien, diríamos: "Maestría en Ciencias y Humanidades"---creo yo:-)

Suerte!
terry


    Oxford + Exp.
Terry Burgess
Mexico
Local time: 17:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 3315
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Ha hecho un máster en la Universidad de Edimburgo.


Explanation:
Así lo diríamos en España.

Algunas explicaciones:

En tu ejemplo, no se dice cuál es la materia concreta del máster; sólo se refiere a un título; en España no se hace distinción entre "Arts" y "Sciences" cuando se habla de másters; sólo se menciona la disciplina o tema sobre la que se ha hecho el máster; por ejemplo: "he hecho un máster de/en traducción", "un máster en recursos humanos"; "máster en Administración de empresas"; se pondría con mayúscula cuando se refiriera a un curso de máster en particular; por ejemplo Máster en Periodismo de la Universidad Complutense de Madrid. También se habla de Magister en el nombre de muchos másters, pero no cuando se emplea como genérico, como en tu ejemplo.

Saludos.

falagan
Spain
Local time: 00:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 76
Grading comment
Muchísimas gracias a Falagan y todos los demás por las explicaciones tan completas que me habéis dado. Me ha resultado difícil asignar los KudoZ, por lo que he elegido la opción más próxima a mi traducción final.

El texto es para España, donde usamos muy poco el término "maestría", lo cual no quiere decir que no sea correcto.

Las referencias de Maroca también son muy buenas... y Roberto Mayoral es genial: fue profesor mío en la universidad (y posteriormente director) y me enseñó todo lo que sé de la traducción jurada.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search