Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Spanish translations [PRO] Other | | English term or phrase: bottom lines | Gracias de antemano por la ayuda.
Prepare for the meeting by:
1. Setting goal clarity with TRIP methodology
2. Agreeing red lines and bottom lines
3. Agreeing on negotiation style
4. Prepare a brief two-minute opening statement
5. Agree team real-time tasks of negotiation roles, participation protocol, observation and note-taking |
|  Lida GarciaKudoZ activityQuestions: 3060 ( 12 open) ( 1 without valid answers) ( 162 closed without grading) Answers: 727 Peru
| | Local time: 16:32
|
| | Spanish translation:ingreso/utilidad neta | Explanation: bottom line
n.
1. The line in a financial statement that shows net income or loss.
1. (Business / Commerce) the last line of a financial statement that shows the net profit or loss of a company or organization
Corporations and Business Practices - bottom line: last line of financial statement, indicating net profit
Accounting - bottom line: net profit or loss after expenses, shown at bottom of profit and loss statement
Read more: http://www.answers.com/topic/bottom-line#ixzz1lpXrm8CD |
| Selected response from: Álida Gándara Mexico Local time: 16:32
| Grading comment gracias 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 mins confidence:   criterios definitivos
Explanation: a lo mejor
Noun:
The final total of an account, balance sheet, or other financial document.
The ultimate criterion.
More info »Wikipedia - Dictionary.com - Answers.com - Merriam-Webster
-------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2012-02-08 21:39:00 GMT) --------------------------------------------------
o: criterios indicadores
Triple bottom line es, básicamente, un conjunto de criterios indicadores para medir el éxito de una organización (por ejemplo, una empresa).
-------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2012-02-08 21:44:16 GMT) --------------------------------------------------
o: mínimos aceptables (en un contexto estrictamente económico)
-------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2012-02-08 21:46:30 GMT) --------------------------------------------------
más contexto vendría bien para ver exactamente de que se trata
-------------------------------------------------- Note added at 29 mins (2012-02-08 22:04:19 GMT) --------------------------------------------------
www.mundomaryna.com.ar/kodak-es-considerado... - Translate this page
Las clasificaciones se basan en un análisis exhaustivo del criterio conocido como “triple bottom line” (criterios económicos, sociales y ambientales). Sólo 143 ...
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
32 mins confidence: 
4 hrs confidence:   precio o punto mínimo de negociación
Explanation: Puede significar varias cosas según el contexto en que se use, en el texto mostrado se visualiza muy poco contexto.
La definición en el Merriam Webster:
Main Entry: bottom line Pronunciation Guide
Function: noun
1 a : the line at the bottom of a financial report that shows the net profit or loss b : financial considerations (as cost or profit or loss) c : the final result : OUTCOME : UPSHOT d : final statement : SUMMARY : CONCLUSION
2 a : the essential or salient point : CRUX b : the primary or most important consideration
Se usa en los estados financieros (que este no parece ser el caso).
Se usa mucho en los negocios. Cuando refiere a la información más básica y simple, “without the fluff”.
Por ejemplo, en lenguaje comúnmente utilizado en los negocios, “What’s your bottom line?”, esta expresión se utiliza para referirse al precio mínimo que se puede negociar (el precio más bajo al que se puede llegar), por lo general aún percibiendo una ganancia o algo favorable de la negociación. El “red line” es el precio o valor por debajo del cual el negocio pasa a dar pérdidas.
Por lo general uno entra en una negociación definiendo de antemano el bottom line, para saber cuando hay retirarse o "walk away" y así evitar negociar con pérdida.
La expresión también puede ser usada en cualquier escenario de negociación para referirse a lo mínimo que se aceptaría en la negociación (sea de dinero o de otra cosa)
Un ejemplo:
“Essentially, the less prepared you are to walk away, the more easily you can be manipulated. The best way to be prepared is to know the absolute bottom line of what you're willing to settle for and beyond which you will walk away. Don't do this on the fly, because any compromise you make during a negotiation will cause you to leave feeling unhappy. What you truly need should not be negotiable,”
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2012-02-09 02:18:29 GMT) --------------------------------------------------
Hay otros siginificados, realmente hay que remitirse al contexto del texto.
Example sentence(s): Reference: http://articles.chicagotribune.com/2011-05-18/news/chi-negot...
| Mary Lou Gonzalez Venezuela Local time: 17:02 Native speaker of: Spanish, English PRO pts in category: 4
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |