15:04 Jul 3, 2003 |
English to Spanish translations [PRO] / dubbing | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | bandas de sonido de la película DA88 M/E |
| ||
3 | pistas DA88 de música y efectos del largometraje / pistas DA88 película mezcladas y editadas del ... |
|
bandas de sonido de la película DA88 M/E Explanation: ¡Suerte! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pistas DA88 de música y efectos del largometraje / pistas DA88 película mezcladas y editadas del ... Explanation: ...largometraje Hola Marian, En principio me pareció que Fabricio había dado en el clavo. Sin embargo me surgió la duda y busqué algo por mi cuenta. A raíz de esto se me presentaron dos posibilidades que ojalá tu contexto te sirva para aclarar por mis búsquedas la abreviatura m/e podría hacer referencia tanto a "music and effects" como a "mixing and editing / mixed and edited". es decir que podría tratarse simplemente de las pistas de sonido y efectos de audio, o podría hacer referencia a las pistas de la película DA88 (que por lo que parece no son sólo de audio sino audiovisuales) ya mezcladas y editadas o cortadas y montadas. Quizá alguien más instruido en el tema pueda aclararlo. Hay una tercera abreviatura posible, que es "multi-edit", pero realmente no sabría cómo encajarla en la traducción. Lo que no cabe duda es que "feature" hace referencia a largometraje y puesto que parece que estás manejando también trailers promocionales y tal vez otro tipo de cortos, quizá te interese especificarlo, aunque comunmente se entienda 'película'. Espero haber sido de alguna ayuda, Saludos y sonrisas, álvaro :O) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.