KudoZ home » English to Spanish » Other

we didn't want to walk the picket line.

Spanish translation: No querían andar entre el piquete

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:we didn't want to walk the picket line.
Spanish translation:No querían andar entre el piquete
Entered by: yolanda Speece
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:38 Jul 3, 2003
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: we didn't want to walk the picket line.
creo que es muy claro. habla de huelguistas, de que algunos querian la huelga y otros no, pero no me queda claro el significado de la frase. gracias
Sergio Illingworth
Local time: 18:08
No querían andar entre el piquete
Explanation:
O sea que no querían iniciar la huelga debido al sacrificio de los huelgistas.
PERO...
Si no tiene nada que ver con los huelgistas, también puede ser que no quieren andar entre una situación complicada.
Selected response from:

yolanda Speece
Local time: 18:08
Grading comment
Muchas gracias, es que tenía duda de si ya estaban o no en huelga.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1No queríamos hacer un piquete
Elizabeth Sánchez León
4 +1No quisimos caminar la línea de piquete
evitah
5No querían andar entre el piqueteyolanda Speece


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
No querían andar entre el piquete


Explanation:
O sea que no querían iniciar la huelga debido al sacrificio de los huelgistas.
PERO...
Si no tiene nada que ver con los huelgistas, también puede ser que no quieren andar entre una situación complicada.


yolanda Speece
Local time: 18:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 555
Grading comment
Muchas gracias, es que tenía duda de si ya estaban o no en huelga.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  silviafont: Yes
16 mins

disagree  evitah: andar entre la línea puede entenderse como cruzar el piquete, los denominados "scabs" o rompe huelgas, traidores, etc. Andar la línea se refiere a los que participan. A mi parecer sería mas correcto "andar"
17 mins
  -> ¿evita, esta segura de que se refiere a mi respuesta y no a otro?
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
No queríamos hacer un piquete


Explanation:
Suerte.:)


    Reference: http://www.ecn.org/lists/hackit99/200201/msg00209.html
Elizabeth Sánchez León
Spain
Local time: 00:08
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 643

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Becky Spangle
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
No quisimos caminar la línea de piquete


Explanation:
Se refiere a la línea que se hace frente al sitio de trabajo.

evitah
Local time: 16:08
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Becky Spangle
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search