KudoZ home » English to Spanish » Other

I'll go walk by the watches

Spanish translation: ire a caminar enfrente de los guardias

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:I'll go walk by the watches
Spanish translation:ire a caminar enfrente de los guardias
Entered by: Sunshine King
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:57 Jul 9, 2003
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: I'll go walk by the watches
Un sujeto le dice a otro que va a robar algo, y que distraiga al policía. El sujeto le contesta esa frase y todos se ríen, por eso no le encuentro quizá el significado correcto. Para más datos, están en una tienda. Gracias.
Sergio Illingworth
Local time: 07:40
ire a caminar enfrente de los guardias
Explanation:
los "watches" son los personas que estan mirando lo que esta pasando..como guardias de seguridad.
Selected response from:

Sunshine King
United States
Local time: 07:40
Grading comment
si, exacto. pensé por un momento en el sentido de "hacer guardia", pero me gusta más la tuya (puede ser más graciosa).
Muchas gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5ire a caminar enfrente de los guardias
Sunshine King
5VOY A CAMINAR DEL LADO DE LOS RELOJESsilviafont
3Voy a entretener al despertador
Valentín Hernández Lima


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
ire a caminar enfrente de los guardias


Explanation:
los "watches" son los personas que estan mirando lo que esta pasando..como guardias de seguridad.

Sunshine King
United States
Local time: 07:40
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 88
Grading comment
si, exacto. pensé por un momento en el sentido de "hacer guardia", pero me gusta más la tuya (puede ser más graciosa).
Muchas gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
i'll go walk by the watches
Voy a entretener al despertador


Explanation:
Quizá esté haciendo un juego de palabras aludiendo a watches, los relojes de la tienda, y watchdog, el policía. Por eso te propongo <despertador>, puesto que el policía sería el que daría la voz de alarma si detectase el robo o las intenciones de robar.

Saludos,

V

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 13:40
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 4912
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
VOY A CAMINAR DEL LADO DE LOS RELOJES


Explanation:
SI SUPONEMOS QU ESTáN EN UNA TIENDA, PUEDE HABER UN SECTOR DONDE HAYA RELOJESY, CAMINANDO POR AHI, EL TIPO PUED ENTRETENER A LOS GUARDIAS YA QUE, COMO SON UN ARTICULO VALIOSO, PUEDE SER QUE LO VIGIELEN A VER SI LOS ROBA. pOR OTRA PARTE, WATCHES O ES "RELOJES" O ES LA 3A PERSONA DE TO WATCH. LOS DEMAS SIGNIFICADOS QUE DAN SON PARA CONFORMAR LA NECESIDAD DE DAR SENTIDO A LO QUE PREGUNTAS. oTRA COSA: ¿ES EL DIALOGO DE UN FILM? Y, SI ES ASI, ¿NO DIRA WATCHERS, EN CUYO CASO SI SE REFIERE A LOS GUARDIAS?

silviafont
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search