https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/other/47649-punched-transfer-local-transfer.html?

punched transfer/local transfer

Spanish translation: boleto perforado de trasbordo, trasbordo local o de escala.

11:24 May 4, 2001
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: punched transfer/local transfer
tickets for transferring between different public transport units/systems
SierraMadre
Local time: 03:05
Spanish translation:boleto perforado de trasbordo, trasbordo local o de escala.
Explanation:
saludos,

Bye
Selected response from:

trans4u (X)
Grading comment
Thanks and sorry for the delay in grading!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naboleto perforado de trasbordo, trasbordo local o de escala.
trans4u (X)
naSee below,
Ramón Solá
naboleto integrado a validar o compostar/boleto único (electrónico)
Cynthia Brals-Rud
naboleto transferible
Ricardo Galarza


  

Answers


14 mins
boleto perforado de trasbordo, trasbordo local o de escala.


Explanation:
saludos,

Bye


    Vel�zquez ES><EN Dictionary
trans4u (X)
PRO pts in pair: 387
Grading comment
Thanks and sorry for the delay in grading!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs
See below,


Explanation:
In certain Spanish American countries the "trasbordo" is called "transferencia".
Anyway, I think the word order should be "boleto de trasbordo/transferencia perforado..."

Ramón Solá
Local time: 04:05
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3952
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs
boleto integrado a validar o compostar/boleto único (electrónico)


Explanation:
Creo que este sitio es lo que necesitas.
El "punched"es la perforación utilizada para validar un boleto, pero ahora se validan o compostar con una máquina o sello que aplican los controladores.
Mira:
-------------------------------------

Una de las formas más comunes de pago en Europa es a través de un boleto integrado, es decir, se puede utilizar el mismo boleto en todos los medios de transporte público presentes en una determinada ciudad (bus, metro, tranvía, tramway, trenes de cercanías, S-Bahn) bajo ciertas restricciones. Esto último tiene que ver con restricciones zonales y temporales. Es común que la ciudad sea dividida en zonas, generalmente concéntricas, y la tarifa es mayor mientras más zonas abarca, así por ejemplo uno puede adquirir un boleto para las zonas céntricas de la ciudad o bien uno que además permita llegar a los suburbios, siendo más caro este último. Por otro lado, las restricciones temporales tienen que ver con una variación que pueda experimentar la tarifa durante el día, siendo más caro en aquellas horas en que la demanda es mayor (horas punta).

----

Figura 1: La "Fórmula 1" es un ticket de duración diaria que permite utilizar todo el sistema de transporte público de París cuantas veces se quiera hasta en 3 zonas, es decir, hasta los suburbios (Banlieue).
-----------------------
En los buses existen máquinas (más de una por bus) en las cuales se puede validar o compostar el boleto, es decir, se inserta y queda registrado la línea del bus y la hora de la validación. Dependiendo de la ciudad es el uso que se le da al boleto ya validado. Por ejemplo, en algunos lugares el boleto sólo sirve para un solo viaje. En cambio en otros lugares, el boleto sirve por un determinado tiempo, normalmente una hora, pudiendo utilizarse en distintas líneas de buses durante su rango de validez.

--------
http://www.cec.uchile.cl/~tranvivo/tranvivo/conociendo/tecno...


-----------

Otro enlace:

Clarín digital | Política. Aspirinas y proyecto para el ...
... a la Capital. Boleto único electrónico, para que el usuario pueda utilizar todos
los medios de transporte sin tener que pagar por cada viaje. Rigor sobre las ...
www.clarin.com/diario/2000-04-05/t-00802d.htm - 18k - In cache - Gelijkwaardige pagina's

Good luck!







Cynthia Brals-Rud
Local time: 10:05
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 222
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 9 hrs
boleto transferible


Explanation:
Yo dejaría de lado lo de "punched", como se hace en muchas partes de latinoamérica, y diría: "boleto transferible". Se utiliza con mucha frecuencia en los países de habla hispana.
Si boleto no te gusta (aunque yo creo que es lo más acertado), podrías poner "pasaje transferible".

Suerte

Ricardo Galarza
Uruguay
Local time: 06:05
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 654
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: