14:46 May 30, 2001 |
English to Spanish translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Sinceramente, Christina |
| ||
na | Un abrazo |
| ||
na | Atentamente o Cariños o un abrazo |
| ||
na | Sinceramente,Christina. |
|
Sinceramente, Christina Explanation: Also, in a more affectionate way, for a grandma for example, you can also say: Con cariño, Christina Greetings from Oso ¶:^) basic knowledge |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Un abrazo Explanation: Hi Cristina, If you're still writing to your grandmother, then you don't want to finish the letter with "yours sincerely". In Spanish from Spain it is more normal to write "un abrazo, Christina" (a hug) or "Cariños, Christina" in South American Spanish. Hope it helps. Un abrazo, Sarah. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Atentamente o Cariños o un abrazo Explanation: Dear Christina I imagine this is the end of your letter to your grandma. I suggest you; Atentamente (vey formal ending) Cariños (Informal for South American Countries) Un abrazo (Informal very well used in Spain) Regards Cecilia |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Sinceramente,Christina. Explanation: Sincerely=Sinceramente. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.