14:59 May 30, 2001 |
English to Spanish translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
También espero que te sientas mucho mejor. Explanation: Greetings from: Oso ¶:^) basic knowledge |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
También espero que se sienta mucho mejor. Explanation: ...pretty straight-forward common knowledge |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
También espero que te sientas mucho mejor. Explanation: Dear Christina If your relationship with your grandma is not to close and you want to treat her with certain respect, so you should use: También espero que se sienta mejor. (formal way) But if you have a close relationship and you want to be lovely, use my first suggestion. Please take into account that in South American countries we do not treat grandmothers as "usted" (formal way). It sounds strange for us! Good luck Cecilia Native Spanish Speaker |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
También espero que te encuentres mucho mejor Explanation: How do you feel? in Spanish can be "¿Cómo te sientes?" or "¿Cómo te encuentras?". The latter is more familiar and frequent among relatives. I'm Spanish. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Yo tambien espero que se sienta mucho mejor. Explanation: bye. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.