Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Spanish translations [PRO]|
|English term or phrase: Act of God|
|Force Majeur Event: acts of God, insurrection or civil disorder, war or military operations, national emergency...|
|Spanish translation:caso fortuito|
Tu texto habla de eventos de fuerza mayor, entre ellos el caso fortuito, insurrección, etc, etc...
Selected response from:
Local time: 08:36
|2 KudoZ points were awarded for this answer |
causa de fuerza mayor/hechos fortuitos
Para no repetir "causa de fuerza mayor", ya que aparece en el encabezado del párrafo (force majeur event), puede decirse "hechos fortuitos".
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations