KudoZ home » English to Spanish » Other

yet

Spanish translation: para mi que sobra

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:43 Nov 1, 2003
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: yet
no se como traducir la palabra "yet" en este contexto: Yet, for all these wobbles and worries,the country is secure in its oft-threatened independence and has emerged incontestably as the most muscular of the countries about to join the EU.
marisol
Spanish translation:para mi que sobra
Explanation:
hola marisol,

como observan mis compañeros, "yet" equivale aquí a "sin embargo", "a pesar de", "no obstante" o "pero.

sin embrago (!), al venir seguido de "despite", lo cual significa nuevamente "a pesar de", creo que en castellano te va a quedar muy redundante decir "pero a pesar de", "sim embargo, a pesar de", "no obstante y a pesar de".

por lo tanto creo que "yet, despite" sonaría más natural dejándolo simplemente en "a pesar de".

otra opción que puedes considerar, es la de separar estos dos elementos, reconstruyendo la frase de la siguiente manera:

"El país, no obstante, está seguro de su independencia a menudo amenzada, a pesar de los contratiempos y las preocupaciones mencionadas, perfilándose de forma incontestable como el más fuerte (poderoso) de los países que están a punto de ingresar en la UE"

suerte y sonrisas,

álvaro :O)
Selected response from:

moken
Local time: 16:01
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Aún así
Dominique de Izaguirre
5 +2Sin embargo
Daniel Mencher
5 +1sin embargoStephen McCann
5A pesar de
Terejimenez
4 +1Asi y todo/A pesar de todo...
Jesús Marín Mateos
4para mi que sobra
moken
4pero
Сергей Лузан


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pero


Explanation:
.

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 18:01
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 517
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Asi y todo/A pesar de todo...


Explanation:
Posibilidades.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-01 21:00:23 (GMT)
--------------------------------------------------

Otra posibilidad es Aun asi...

Jesús Marín Mateos
Local time: 16:01
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 560

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria-Jose Pastor
1 hr
  -> Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Sin embargo


Explanation:
Aquí, "yet" está usado como la palabra "however", y se dice "sin embargo" en español en ese caso.

Buena suerte

-Dan

Daniel Mencher
United States
Local time: 11:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 29

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria-Jose Pastor
1 hr
  -> thanks

agree  mgort: Así es.
3 hrs
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
sin embargo


Explanation:
aunque las otras opciones tambien pueden servir

Stephen McCann
Spain
Local time: 17:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 34

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria-Jose Pastor
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Aún así


Explanation:
Aún así, a pesar de todos estos....

Dominique de Izaguirre
Local time: 17:01
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 82

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Russi: Depende de lo que venga antes, pero me parece lo más probable.
6 mins

agree  Patricia Baldwin
3 hrs

agree  Clara Fuentes
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
A pesar de


Explanation:
estoy segura

Terejimenez
Local time: 10:01
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 507
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
para mi que sobra


Explanation:
hola marisol,

como observan mis compañeros, "yet" equivale aquí a "sin embargo", "a pesar de", "no obstante" o "pero.

sin embrago (!), al venir seguido de "despite", lo cual significa nuevamente "a pesar de", creo que en castellano te va a quedar muy redundante decir "pero a pesar de", "sim embargo, a pesar de", "no obstante y a pesar de".

por lo tanto creo que "yet, despite" sonaría más natural dejándolo simplemente en "a pesar de".

otra opción que puedes considerar, es la de separar estos dos elementos, reconstruyendo la frase de la siguiente manera:

"El país, no obstante, está seguro de su independencia a menudo amenzada, a pesar de los contratiempos y las preocupaciones mencionadas, perfilándose de forma incontestable como el más fuerte (poderoso) de los países que están a punto de ingresar en la UE"

suerte y sonrisas,

álvaro :O)

moken
Local time: 16:01
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 4372
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search