22:11 Jun 6, 2001 |
English to Spanish translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Cecilia Coopman, M.A. in Translation United Kingdom Local time: 18:06 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | abundante |
| ||
na | Deberia haber bastante dinero (1) |
| ||
na | see explanation |
|
abundante Explanation: El dinero debe ser abundante o en abundancia (in abundance). Hope this helps, Bye Vel�zquez ES><EN Dictionary |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Deberia haber bastante dinero (1) Explanation: You can as well say: Debería haber dinero en ambundancia.(2) It depends of if you mean that the money will be enought to pay (1) ... or if you mean that it shoul be a lot of money.(2) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
see explanation Explanation: Debería haber bastante dinero Debería haber dinero en abundancia Any of these two can be a good choice for you but of course it depends on your context. But I would like to suggest you to use an active voice as in Spanish we do not normally use passive voice like in the first example "El dinero debe ser abundante". It does not sound natural. good luck! |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |