ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Spanish » Other

significant other

Spanish translation: pareja


16:41 Dec 2, 2003Login or register (free) for more options.
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: significant other
I am in love and I live with my significant other.
Magda Alberti
United States
Spanish translation:pareja
Explanation:
simplemente pareja, ya que 'signigicant other' no es idéntico al concepto de media naranja. Es simplemente una forma de llamar a tu pareja, sin especificar si es marido, novio, novia, etc.
Selected response from:

AnneM
Spain
Local time: 07:41
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +21parejaAnneM
4 +10mi media naranjaStefan Wollinger
5 +2compañero / compañeraPatricia Fierro, M. Sc.
5mi otro ser significativoFrida Tussie
4 -1importante otro yo
Pablo Grosschmid


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +10
mi media naranja


Explanation:
saludos ;)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-02 16:46:51 (GMT)
--------------------------------------------------

algo como:
estoy enamorado de mi media naranja y vivo con ella....

Stefan Wollinger
Germany
Local time: 07:41
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 55

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marva
1 min

agree  SwissTell
1 min

agree  Rosanna Balistreri
3 mins

agree  DylanS
8 mins

agree  Ivannia Garcia
15 mins

agree  kairosz (Mary Guerrero)
24 mins

agree  MLG
45 mins

agree  Alicewond
51 mins

agree  linaza
1 hr

disagree  Clara María Cavagnaro: "Media naranja" es una expresión sólo coloquial, no se puede usar en cualquier contexto. "Pareja" es mejor
5 hrs

agree  Álvaro Blanch: hi stefan. if the register is right (magda is in a much better position to judge her own context than clara maría cavagnaro), then media naranja suits fine. :O) :O)
6 hrs
  -> gracias àlvaro!

agree  jmml
6 hrs

disagree  maris253: media naranja - my better half in US
11 hrs
  -> ...or significant other ;) depending on context

agree  Arcoiris
1 day17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
importante otro yo


Explanation:
suerte!

Pablo Grosschmid
Spain
Local time: 07:41
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 5508

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Arcoiris: sorry, but definitely not. This is not even grammatical in Spanish
1 day17 hrs
  -> sorry if you never read or heard "mi otro yo", and "my" definitely gives that sense
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
compañero / compañera


Explanation:
Hola,

También he escuchado esta opción.

Saludos.

Patricia Fierro, M. Sc.
Ecuador
Local time: 01:41
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1299

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susana Galilea: compañero/a sentimental
5 hrs

neutral  lincasanova: problem is here you are forced to reveal sex of that person whereas "sig. other" is nuetral
5 hrs

agree  Edwal Rospigliosi: "compañero sentimental", pues ahora se usa también para indicar convivencia sin matrimonio.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +21
pareja


Explanation:
simplemente pareja, ya que 'signigicant other' no es idéntico al concepto de media naranja. Es simplemente una forma de llamar a tu pareja, sin especificar si es marido, novio, novia, etc.

AnneM
Spain
Local time: 07:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 106

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxjmf
0 min

agree  karin förster handley
20 mins

agree  MLG: de acuerdo, mi pareja
30 mins

agree  Hardy Moreno: Esto es lo que se usa más comúnmente.
32 mins

agree  Henry Hinds
33 mins

agree  Refugio: I think it could include gay partners, too, which is after all one of the main reasons the term was invented.
1 hr

agree  Aurélie DANIEL
1 hr

agree  Dominique de Izaguirre
2 hrs

agree  Clara María Cavagnaro: Es mejor que "media naranja" sólo porque sí se puede usar en registro formal
4 hrs

agree  Susana Galilea
5 hrs

neutral  Álvaro Blanch: pero tampoco "media naranja" establece sexo ni estado civil, anne.
5 hrs
  -> Lo sé, pero creo que el concepto de 'significant other' no es lo mismo que 'media naranja'. Ojalá que todas los significant others, o parejas, fueron medias naranjas ;-)

agree  lincasanova
5 hrs

agree  Esperanza Gallegos
6 hrs

agree  Natalia Foce
6 hrs

agree  Dorene Cornwell
6 hrs

agree  Emilio Gironda
7 hrs

agree  Edwal Rospigliosi: pareja, pues el motivo de usar "s.o." es justamente no indicar estatus ni sexo
9 hrs

agree  Clara Fuentes
10 hrs

agree  maris253
11 hrs

neutral  Stefan Wollinger: pues media naranja tampoco especifica necesariamente el sexo ni el estatus civiil
13 hrs
  -> No he sugerido pareja por cuestión de sexo ni estado civil sino por el significado.

agree  Cristina Lazaro
15 hrs

agree  marox79
1 day12 mins

agree  Patricia C.S.
2 days7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
mi otro ser significativo


Explanation:
En este contexto la persona está hablando de la otra parte de sí, no de otra persona. Se refiere a una comunión de los aspectos que aceptamos y no aceptamos en nuestra psicología. Por tanto, veo necesario mantener esa dicotomía tal como está expresada.

Frida Tussie
United States
Local time: 22:41
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 177

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Susana Galilea: a menos que tenga desdoblamiento de personalidad, no veo cómo puede ser...dice "I am in love and I live with my significant other"
3 hrs

disagree  lincasanova: the person is talking about another person.. no doubt.
4 hrs

agree  Arcoiris: igual que lincasanova
1 day15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: