10:21 Jun 15, 2001 |
English to Spanish translations [PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Jackie_A (X) United States Local time: 11:29 | |||
Grading comment
|
difusion de contenido audio y video via internet Explanation: yahoo mexico espero que te ayudara suerte |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
BAJADA (O DESCARGO) Y FLUJO Explanation: BAJADA (O DESCARGO) Y FLUJO DE PRODUCTOS GRATIS |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Bajar y difundir productos gratuitos Explanation: En español suena mejor usar el verbo que el sustantivo. Espero que te sirva. Ceci:) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
agrupamiento de datos ( información) en secciones Explanation: Download = "trasvasar" (verb) o "trasvase" (noun). Streaming = "agrupamiento de datos (o información) en secciones" In both of the above cases, this refers to "downloading and streaming" of data, etc., and I am going under the assumption that the "free products" are software programs. Luck:-) Slán... tb Intl. Glossary-Marina Orellana, Eurodic, and others + experience |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.