ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Other

Hokey Pokey

Spanish translation: El juego/la batalla del calentamiento

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Hokey Pokey Game
Spanish translation:El juego/la batalla del calentamiento
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:20 Dec 11, 2003
English to Spanish translations [PRO]
/ juegos infantiles
English term or phrase: Hokey Pokey
Context:

"Four-year olds love silly songs, sounds and words....They like simple games such as "Hokey Pokey".

Más que una traducción de las palabras "Hokey Pokey" busco un equivalente de este juego o canción para niños pequeños en español para Latinoamérica.

Muchísimas gracias por su ayuda.
Alejandra
La batalla del calentamiento
Explanation:
Al igual que Clarisa me inclino por una canción en la que se deba mover la parte del cuerpo que se está mencionando como en La Batalla del Calentamiento en la al ser nombrada cualquier parte del cuerpo, el niño debe moverla, sin parar hasta el final del juego. Otras partes del cuerpo se van integrando, a medida que se va jugando, para finalizar moviendo el cuerpo completo.

En la batalla del calentamiento
habría que ver,
la fuerza del jinete
jinete, a la carga un ... brazo (un pie, el otro pie, la cabeza, etc.)

Selected response from:

Pau_
Local time: 15:26
Grading comment
¡Muchísimas gracias Pau! Conozco esta canción/juego desde pequeña, gracias por hacerme recordarla y por supuesto por ayudarme con mi traducción. Gracias a todos por sus ideas y comentarios.
Ale :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2rondas infantiles
GoodWords
4 +2La batalla del calentamiento
Pau_
4 +2pajaritos a bailar
Clarisa Moraña


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
hokey pokey
rondas infantiles


Explanation:
If you're willing to go with a cultural equivalent, you could say "rondas infantiles" or "canciones/juegos de ronda" rather than naming a specific song. Hokey Pokey is a singing game of exactly this type.


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/566024
    Reference: http://www.songsforteaching.com/HokeyPokey.html
GoodWords
Mexico
Local time: 13:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1947

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susana Galilea
1 hr

agree  CloHoHo-Claudia
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
hokey pokey
pajaritos a bailar


Explanation:
Si lo que deseas no es exactamente la canción Hokey Pokey (aunque tenga letra en español y es un tema algo conocido por los niños), te sugeriría una canción como "Pajaritos a bailar" (¿o era "El baile de los pajaritos"?), cuya música es muy alegre, conocida y permite mover el cuerpo y seguir órdenes al tiempo que se canta.

La letra dice así:

EL BAILE DE LOS PAJARITOS (haz clic en el segundo enlace para la música)


Pajaritos a bailar,/ cuando acabas de nacer, /tu colita has de mover/ (chiu chiu chiu chiu)/ Para un pajarito ser,/ este baile haz de bailar /y a todo el mundo alegrar /(chiu chiu chiu chiu) /El piquito haz de mover,/ y las plumas sacudir,/ la colita remover/ (chiu chiu chiu chiu)/ Las rodillas doblarás,/ dos saltitos tu darás/ y volarás./ Es día de fiesta,/ baila sin parar, /vamos a volar tu y yo,/ cruzando el cielo azul/ y el ancho mar./ Pajaritos a bailar,/ el más joven saltará/ el mayor se moverá./ (chiu chiu chiu chiu)/ No hemos terminado aun, /bailaremos sin parar, /hasta la noche acabar. /(chiu chiu chiu chiu)/ El piquito has de mover, /y las plumas sacudir,/ la colita remover. (chiu chiu chiu chiu)/ Las rodillas doblarás,/ dos saltitos tu darás y volarás.


Saludos cordiales

Clarisa Moraña



    Reference: http://www.geocities.com/parchis2/pardiscos/elbailedelospaja...
    Reference: http://mx.geocities.com/federicomusica5/indice-viejitas-3.ht...
Clarisa Moraña
Argentina
Local time: 15:26
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 853

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susana Galilea: en España se cantaba "pajaritos por aquí, pajaritos por allá..."
55 mins

neutral  Maria Belarra: "la colita remover y las plumas sacudir".. pero no era un juego tradicional -lo cantaba alguien que se forro con esa cancion- asi que yo buscaria otra alternativa
5 hrs
  -> Yo creo que no está en cuestión si la persona que la creó se llenó de dinero o no, sino que es un tema que ha llegado a ser muy popular, perdiéndose la noción de quién la inventó. Mis hijos argentinos la tararean y seguramente un niño mexicano también.

agree  lincasanova: i think the whole point here is an active sing-a-long (something PEGADIZO) where the children have to MOVE or follow instructions
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
La batalla del calentamiento


Explanation:
Al igual que Clarisa me inclino por una canción en la que se deba mover la parte del cuerpo que se está mencionando como en La Batalla del Calentamiento en la al ser nombrada cualquier parte del cuerpo, el niño debe moverla, sin parar hasta el final del juego. Otras partes del cuerpo se van integrando, a medida que se va jugando, para finalizar moviendo el cuerpo completo.

En la batalla del calentamiento
habría que ver,
la fuerza del jinete
jinete, a la carga un ... brazo (un pie, el otro pie, la cabeza, etc.)



Pau_
Local time: 15:26
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 136
Grading comment
¡Muchísimas gracias Pau! Conozco esta canción/juego desde pequeña, gracias por hacerme recordarla y por supuesto por ayudarme con mi traducción. Gracias a todos por sus ideas y comentarios.
Ale :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Clarisa Moraña: No conozco la canción pero si fuese popular dentro del público al que va dirigida la traducción, sería una perfecta opción.
8 hrs

agree  Clara Fuentes: ¡Excelente! Este es un equivalente ideal. En México lo conocemos como "El juego del calentamiento". Una ref. aquí: http://www.solucionesescolares.cl/cultural/juegos/batalla_ca...
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: