razor bumps

09:46 Jun 17, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: razor bumps
There is a new after-shave treatment for razor bumps.
Ivan Zuvich


Summary of answers provided
napseudofoliculitis de la barba
Davorka Grgic
nairritación de la piel producida por la navaja de afeitar
Oso (X)
napseudofoliculitis
mjnmc
naenquistamiento del pelo/de la barba/del vello
Pilar T. Bayle (X)


  

Answers


22 mins
pseudofoliculitis de la barba


Explanation:
Es una dermatosis:

CONSEJOS PARA PACIENTES CON PSEUDOFOLICULITIS DE LA BARBA:

¿Que es la pseudofoliculitis de la barba? : La pseudofoliculitis de la barba es uno de los problemas de barba más frecuentes, y es secundario a diversos factores. Generalmente suele observarse en sujetos que tiene una barba densa, generalmente rizada cuyos pelos tiene tendencia a curvarse y re-entrar en la piel. También pude observarse en pacientes que tienen tendencia a afeitarse de forma muy apurada y en contra de la dirección del crecimiento del cabello. También se ve influenciada por la forma de corte del pelo, por lo general la utilización de hojas o maquinillas viejas hace que la superficie de corte del pelo tenga más facilidad para clavarse de nuevo en la piel.

Por lo general los pacientes con pseudofoliculitis de la barba han de encontrar el método que les mejora su problema, es aconsejable no afeitarse en contra de la dirección del crecimiento del cabello, no afeitarse demasiado apurado, especialmente en el cuello, utilizar productos que hidraten bien el pelo y dejarlos actuar y utilizar una hoja muy afilada. Deben afeitarse más a menudo pero menos intensamente.

En situaciones en que existe marcada irritación es aconsejable dejar de afeitarse durante un tiempo hasta que desaparece la irritación y la infección secundaria y posteriormente reanudar el afeitado de forma cuidadosa.

www.uv.es/=vicalegr/PTindex/pseudofoliculit.html

Saludos.

D.



    arriba
Davorka Grgic
Local time: 17:03
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 905
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs
irritación de la piel producida por la navaja de afeitar


Explanation:
"Existe un nuevo tratamiento para la irritación de la piel producida por la navaja de afeitar."

Considero que esta sugerencia conserva el sentido coloquial y sencillo de la expresión en inglés "razor bumps".

Suerte y saludos de Oso :^)


    www.kwsalud.kataweb.es/Enfermedades/Tronco_Hombre/0,2737,,00.html - 41k
Oso (X)
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 9863
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr
pseudofoliculitis


Explanation:
pero no necesariamente de la barba, ya que tambien se da en las ingles, etc. cuando se han afeitado. No es una irritación, sino que son aquellos pelos que se clavan en la piel y no pueden salir.

mjnmc
Local time: 17:03
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 109
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 8 hrs
enquistamiento del pelo/de la barba/del vello


Explanation:
I have seen the pseudofoliculitis (neat!), but if it's for publicity purposes, I doubt anyone will understand it... So here you are another option, the way regular folks call it.

Hope it helps!

Pilar T. Bayle (X)
Local time: 17:03
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 183
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search