21:24 Jun 22, 2001 |
English to Spanish translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Jesús Paredes Local time: 20:32 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +2 | Por favor, deje su mensaje |
| ||
na | Is this for an answering machine? |
| ||
na | Deje un mensaje, por favor. |
| ||
na | Several posibilities |
|
Is this for an answering machine? Explanation: If so, "Favor de dejar un mensaje" or "Favor de dejar su recado" are good. If the context is more formal, you'd need to upgrade it. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Deje un mensaje, por favor. Explanation: That's what you usually say in the case of answering machines... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Por favor, deje su mensaje Explanation: I have heard in aswering machines the following message: "Por favor, deje su mensaje después del tono". |
| |
Grading comment
| ||