https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/other/613693-t%E9rminos-del-vocabulario-marinero.html

términos del vocabulario marinero

Spanish translation: pistolas de medición/ amarre de tuberías bajo cubierta/ ventana de observación

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:gauge guns / tying below deck piping/ viewing port
Spanish translation:pistolas de medición/ amarre de tuberías bajo cubierta/ ventana de observación
Entered by: Manuel Cedeño Berrueta

21:06 Jan 16, 2004
English to Spanish translations [PRO]
/ partes del equipamiento de una gabarra en un contrato de fletamento
English term or phrase: términos del vocabulario marinero
Hola todos.

Necesito ayuda con tres términos del vocabulario marinero.

Tengo abiertas las preguntas correspondientes en la sección “law/patents”, pero quizás ésa no es una ubicación correcta.

No tengo mucho contexto, se trata de una lista que enumera partes del equipamiento de una gabarra en un contrato de fletamento:

(a) The rate of Hire shall include the following items;

(iii) Purchase of gauge guns
(vi) Tying below deck piping
(vii) Installing Viewing Port

gauge gun: la primera idea que se me ocurrió fue "pistola de calibración", pero no sé qué sentido pueda tener esto...

below deck piping = ¿tuberías bajo cubierta?

viewing port = ¿pueSto de observación?

MUY AGRADECIDO.

Manuel
Manuel Cedeño Berrueta
Local time: 11:23
términos
Explanation:
Manuel,
Tengo un término, el viewing port es lo mismo que un porthole, una de esas ventanas redondas con vidrio (como ventana).

Según el diccionario para Ingenieros de Robb:
Porthole: (sb), porta, ojo de buey, portañola, (A)porta espía.

acá lo conocen más como ojo de buey.

Pamela

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 51 mins (2004-01-17 00:58:29 GMT)
--------------------------------------------------

Gauge guns:
Cuando buscas \"gauge guns\" en Internet siempre aparecen junto a un número, por ejemplo: 12 gauge gun. Lo mismo pasa cuando buscas pistolas calibre o pistolas de calibre.
No sé para qué se va a usar esta gabarra, pero hay referencias en Google como esta:

The 4-gauge shotgun shell was a scattergun round used in the early 20th century to hunt ducks - traditionally, a 4-gauge gun would be bolted down to the stern of a boat, and then the entire boat would be pointed in the general direction of a flock (yes, a whole flock) of ducks or other fowl.

Así que no veo raro tener un pistola abordo.

Pamela

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 7 mins (2004-01-17 01:14:42 GMT)
--------------------------------------------------

Por último dice:
(vi) tying below deck piping, which is the same as saying \"SECURING THE PIPING\" using brackets and such to fasten the pipes to the deck, overhead, or bulkhead....entonces diría (yo)
sujetar tubos por debajo de la cubierta. Me parece que tu opción también está bien.

Saludos,
Pamela
Selected response from:

Pamela Peralta
Peru
Local time: 10:23
Grading comment
¡MUCHÍSIMAS GRACIAS!, y también a Sergio.

Manuel

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5términos
Pamela Peralta
4Encuentro adecuada tu traducción...
Sergio Aguirre


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
términos del vocabulario marinero
Encuentro adecuada tu traducción...


Explanation:
...si la 'gabarra' es parecida a la 'barge' de esta cita:
Lash all deck loads and supplies below deck.
http://barges.com/wb97.html

gabarra sustantivo femenino
barge; flatboat


gabarra sustantivo femenino
barge; flatboat

Sergio Aguirre
Mexico
Local time: 09:23
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1727
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
términos del vocabulario marinero
términos


Explanation:
Manuel,
Tengo un término, el viewing port es lo mismo que un porthole, una de esas ventanas redondas con vidrio (como ventana).

Según el diccionario para Ingenieros de Robb:
Porthole: (sb), porta, ojo de buey, portañola, (A)porta espía.

acá lo conocen más como ojo de buey.

Pamela

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 51 mins (2004-01-17 00:58:29 GMT)
--------------------------------------------------

Gauge guns:
Cuando buscas \"gauge guns\" en Internet siempre aparecen junto a un número, por ejemplo: 12 gauge gun. Lo mismo pasa cuando buscas pistolas calibre o pistolas de calibre.
No sé para qué se va a usar esta gabarra, pero hay referencias en Google como esta:

The 4-gauge shotgun shell was a scattergun round used in the early 20th century to hunt ducks - traditionally, a 4-gauge gun would be bolted down to the stern of a boat, and then the entire boat would be pointed in the general direction of a flock (yes, a whole flock) of ducks or other fowl.

Así que no veo raro tener un pistola abordo.

Pamela

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 7 mins (2004-01-17 01:14:42 GMT)
--------------------------------------------------

Por último dice:
(vi) tying below deck piping, which is the same as saying \"SECURING THE PIPING\" using brackets and such to fasten the pipes to the deck, overhead, or bulkhead....entonces diría (yo)
sujetar tubos por debajo de la cubierta. Me parece que tu opción también está bien.

Saludos,
Pamela


Pamela Peralta
Peru
Local time: 10:23
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 235
Grading comment
¡MUCHÍSIMAS GRACIAS!, y también a Sergio.

Manuel
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: