KudoZ home » English to Spanish » Other

Italic english or spanish?

Spanish translation: Sin cursivas (ver frase abajo)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:08 Jan 17, 2004
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: Italic english or spanish?
On the sentence- St. Clair Hotel, built in 1911 by H. Pybus, Captain of the Empress of Japan,Canadian Pacific Steamships-. Is there anything that should stay in english (italics)?
t m r
Spanish translation:Sin cursivas (ver frase abajo)
Explanation:
Los nombres de barcos se suelen poner en el idioma original y entrecomillados (ojo al artículo, debe ir en masculino). Yo pondría la frase así:

Hotel St. Clair, construido en 1911 por H. Pybus, Capitán del "Empress of Japan" de Canadian Pacific Steamships (Vapores Canadienses del Pacífico)
Selected response from:

Rosa Diez Tagarro
Spain
Local time: 23:27
Grading comment
Muchas gracias por su ayuda,Rosa. RU.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +9Sin cursivas (ver frase abajo)
Rosa Diez Tagarro
4 +1Hotel St. Clair, construído en 1911 por H. Pybus, Capitán de la Empress of Japan, Canadian...
Teresita Garcia Ruy Sanchez
5"...Hotel St. Clair, construído en 1911 por H.Pybus, Capitán de la Emperatriz de Japón, Embarcacione
Sabina La Habana Reyes
4Ver comentario.Frida Tussie


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
italic english or spanish?
Hotel St. Clair, construído en 1911 por H. Pybus, Capitán de la Empress of Japan, Canadian...


Explanation:
Pacific Steamships (Vapores Canadienses del Pacífico)
Una opción

Teresita Garcia Ruy Sanchez
Mexico
Local time: 14:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1094

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Refugio: I would also put the translation after Empress of Japan
8 hrs
  -> Gracias Ruth, saludos
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ver comentario.


Explanation:
"St. Clair" (no it.)Para mí todo lo demás va traducido.

Frida Tussie
United States
Local time: 14:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 177
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
Sin cursivas (ver frase abajo)


Explanation:
Los nombres de barcos se suelen poner en el idioma original y entrecomillados (ojo al artículo, debe ir en masculino). Yo pondría la frase así:

Hotel St. Clair, construido en 1911 por H. Pybus, Capitán del "Empress of Japan" de Canadian Pacific Steamships (Vapores Canadienses del Pacífico)


    Reference: http://www.masmar.com/noticias/html/25121.html
Rosa Diez Tagarro
Spain
Local time: 23:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 58
Grading comment
Muchas gracias por su ayuda,Rosa. RU.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dominique de Izaguirre
41 mins
  -> gracias, Dominique

agree  Ana Juliá
1 hr
  -> gracias, Ana

agree  Maria Lorenzo
3 hrs
  -> gracias, Maria

agree  RBK
3 hrs
  -> ¡gracias!

agree  Maria Belarra: tienes razón, basta con buscar "prestige".. www.el-mundo.es/especiales/2002/11/ecologia/prestige/, www.plataformanuncamais.org/
6 hrs
  -> gracias por la aportación, Maria

agree  Sery: para evitar lo del artículo, pondría del barco, de la nave, de la motonave, del navío "E. of J."
6 hrs
  -> sí, es una opción, pero se suele hablar del "Queen Mary", del "Prestige", como dice Maria, con el artículo en masculino

agree  David Russi
7 hrs
  -> gracias, David

agree  luzba
9 hrs
  -> ¡gracias!

agree  Lesley Clarke
13 hrs
  -> thanks, Lesley!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
"...Hotel St. Clair, construído en 1911 por H.Pybus, Capitán de la Emperatriz de Japón, Embarcacione


Explanation:
no hay más espacio arriba, o sea, continúa:(línea de) embarcaciones de vapor Canadian-Pacific (creo que lo último hay que dejarlo en inglés ya que se trata de un nombre propio. Suerte!

Sabina La Habana Reyes
Local time: 23:27
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 19
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search