KudoZ home » English to Spanish » Other

aclaracion de la frase

Spanish translation: Yo era...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:38 Jan 26, 2004
English to Spanish translations [Non-PRO]
/ Meditation
English term or phrase: aclaracion de la frase
I was the very same joyous, unbounded energy as everything and everyone around me - indeed of all of creation". Que signica esta frase realmente? Que "yo, al igual que todo y todos los demás que me rodeaban, de hecho toda la humanidad, era esa misma energía llena de júbilo infinito”
prmlistas@yahoo.es
Spanish translation:Yo era...
Explanation:
Yo, al igual que todo y todos los me rodeaban, de hecho toda la creación, era esa misma energía ilimitada y llena de júbilo

He cambiado "humanidad" porque al hablar de "todo" (no sólo de "todos") la idea va más allá de la humanidad, incluyendo a todo lo creado.
Selected response from:

Sebastian Lopez
Local time: 18:07
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6Yo era...
Sebastian Lopez
5Estaba igual de contento, sentía la misma alegría ilimitada de todo y todos los que me rodeaban
Francisco Bolaños


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Yo era...


Explanation:
Yo, al igual que todo y todos los me rodeaban, de hecho toda la creación, era esa misma energía ilimitada y llena de júbilo

He cambiado "humanidad" porque al hablar de "todo" (no sólo de "todos") la idea va más allá de la humanidad, incluyendo a todo lo creado.

Sebastian Lopez
Local time: 18:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 992
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pablo Grosschmid
6 hrs
  -> Gracias, Pablo

agree  A.L.
7 hrs
  -> Muchas gracias

agree  Isabelle DEFEVERE
12 hrs
  -> Gracias, Isabelle

agree  Lesley Clarke
14 hrs
  -> Muchas gracias, Lesley

agree  Gabriel Castillo-Thomas
16 hrs

agree  Thamara Quintini
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Estaba igual de contento, sentía la misma alegría ilimitada de todo y todos los que me rodeaban


Explanation:
"Estaba igual de contento, sentía la misma alegría ilimitada, que todo y todos los que me rodeaban; de toda la creación..."

una opción... ;-)
Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2004-01-26 00:56:29 GMT)
--------------------------------------------------

He preferido ceñirme al texto publicado. Si conociera algo más la obra, el tema que trata, y el estilo de esta, me atrevería con algo más \"arriesgado\" :-)).

Francisco Bolaños
Local time: 19:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 125
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search