10:48 Jul 9, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Leonardo Lamarche (X) Local time: 06:37 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Ver abajo |
| ||
na | Please see below: |
|
Ver abajo Explanation: Usage Rates = Precios varían según elvolumen de compra. Se podría decir "Escala de Precios por Volumen". Base Rates = Precios Base, Básicos o Nominales. Breakpoint pricing = Precios de (o según) el Punto de Quiebra o Quiebre. Como este término está definido en el texto, opino que puedes decir: Si el Proveedor del Servicio tiene (o utiliza) un sistema de precios de "punto de quiebre" por volúmen, donde... Espero que sea de ayuda. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Please see below: Explanation: Usage Rate= Precio por volúmen Base Rate= Precio Nominal Breakpoint Pricing= Límite del Rango Aplicable a ese precio (en términos de volúmen). Por lo general, sólo se toma en cuenta el límite inferior de ese rango para hacer los cálculos. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.