Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Spanish translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: breaching|
|Se refiere a las ballenas.|
Leaping out of the water is called breaching.
|Spanish translation:brechando (?)|
breach = brecha, so
breaching = brechando... the problem is it sounds like a brand new word to me...
The alternative based on info below would be: "rompiendo la superficie verticalmente y saltando fuera del agua"
This may be more accurate but it is awfully long...
Breach refers to the fact that the whale is breaching, or breaking through, the surface and into the air, out of its natural element.
...only those instances where the whale exits the water vertically as if it were "leaping" from the water are typically called breaches.
Selected response from:
Local time: 17:41
|Sería maravilloso poder utilizar brechando. Muchas gracias a todos por su apoyo.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
7 mins peer agreement (net): +3
saltar [fuera del agua]
Este término específico aparece en el Simon & Schuster's (justamente en el contexto de las ballenas).
Espero te ayude:-)
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations