04:45 Jul 12, 2000 |
English to Spanish translations [Non-PRO] | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Brent Turnipseed | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | estimulo del juego, gusto del juego, emocion del juego |
| ||
na | Is it a general description? |
|
estimulo del juego, gusto del juego, emocion del juego Explanation: I think the noun should be juego, then you just pick which adjective seems most appropriate. Emocion is literally a thrill, but maybe what is really meant is 'pleasure' or excitement for the game. Good luck. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Is it a general description? Explanation: Si se trata de una descripción general (por ej. una promoción de diversos juegos), yo pondría "los juegos más emocionantes" Si se trata de un juego sería: la emoción del juego Espero te ayude! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.