Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
| English to Spanish translations [Non-PRO] | | English term or phrase: internet | | the term internet, if left in Spanish, would it be "la internet" or "el internet"? |
| | | internet | Explanation: Dear Oscar,
leave it without article. In Spain we say "internet" without any sign of f/m genre. Though, we usually do "la red", which is femenine of course, with the same meaning, just more "familiar".
Hope it helps,
Good luck, Flavio |
| Selected response from: senesino83 Local time: 18:46
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins internet
Explanation: Dear Oscar,
leave it without article. In Spain we say "internet" without any sign of f/m genre. Though, we usually do "la red", which is femenine of course, with the same meaning, just more "familiar".
Hope it helps,
Good luck, Flavio
Student of Translation in Spain (UJI) Personal experience
| senesino83 Local time: 18:46 Native speaker of: Italian, Spanish PRO pts in pair: 121
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
16 mins peer agreement (net): -1 Internet
Explanation: Se considera un nombre propio, así que no lleva artículo...
En plan castizo (Y PRONUNCIADO) se le llama "internés".
En plan fino, la red de redes...
Pero Internet siempre SIN preposición y en mayúsculas: conectarse a Internet, navegar por Internet, etc.
Experiencia
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
51 mins depende del contexto
Explanation: Copio parte de un estudio realizado por Pedro José Sampedro Losada para un seminario en la Universidad de Gissen (Alemania) y publicado por la Asociación de Técnicos en Informática de España. Sirve como guía para que tomes tu propia decisión.
"En el estudio estadístico de frecuencia de aparición, se ha encontrado la palabra Internet de las más variadas formas: la Internet, el Internet, Internet, internet, la red (de) Internet, el servicio Internet, la red informática de Internet, el planeta Internet, el sistema Internet, el sistema informático Internet...
Observando detenidamente el gráfico 2 vemos que se ha encontrado el término en 338 ocasiones: 46 veces en femenino, 19 en masculino, 261 sin artículo3 y 45 veces de las más variadas formas, eso si, unas veces con y otras sin artículo, pero se han separado del computo total ya que, como vemos en el párrafo anterior, el artículo depende de la palabra española que le precede.
Como se puede ver, la «maraña» de términos es excesiva. Por lo tanto, el primer concepto que hay que aclarar es la diferencia entre internet e Internet, con mayúsculas y minúsculas respectivamente. La primera, internet, hace referencia a los mecanismos necesarios para la interconexión de redes locales y la segunda se refiere al fenómeno de Internet que trasciende lo tecnológico para entrar de lleno en el campo de lo sociológico. Con minúsculas se hace referencia a los mecanismos de internetworking; es decir, de interconexión de redes en general.
Los que deciden nombrar a Internet en femenino, es decir, la Internet, hacen referencia a la interconexión de redes locales y en cualquier caso a una red de redes. Sin embargo, los partidarios del masculino hacen referencia a que Internet es un servicio, un sistema o un fenómeno y por tanto su artículo debe ser el. Por último, los que prefieren omitir el artículo, entre los que me incluyo, nos apoyamos en la premisa de que Internet es el nombre del movimiento o fenómeno tecnológico de más envergadura de finales del siglo XX. Por lo que sería, vuelvo a repetir, sustantivo propio, y carecería de artículo."
Reference: <http://www.ati.es/gt/lengua-informatica/externos/sampedr...
|  Clarisa Moraña Argentina Local time: 14:46 Native speaker of: Spanish PRO pts in pair: 841
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
2429 days confidence:  La Red
Explanation: Aunque no lo creas en buen castellano La Red. El diccionario Collins Spanish Unabridged Dictionary dice Internet para ambos lenguages. El Internet es masculino en castellano.
| Ivette Diaz Local time: 12:46 Native speaker of: Spanish PRO pts in pair: 8
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |