17:39 Aug 4, 2001 |
English to Spanish translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Raúl Waldman Argentina Local time: 10:02 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +2 | ... hecho, para ejercer violencia... |
|
... hecho, para ejercer violencia... Explanation: Rita: The entire phrase could be translated as "la amenaza o intimidación ilegal intencional, de palabra o de hecho, para ejercer violencia sobre la persona o propiedad de otros o la realización de cualquier acto que origina en otra persona un temor justificado". Hope this help you. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |