Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Spanish translations [PRO]|
|English term or phrase: "out-of-the-box" , high-end|
|The INTERNOLIX Large Business shop is a highly functional "out-of-the-box" platform-independent and high-end online shop that makes it easy to set up and manage complex ranges of products and articles as well as to use intelligent marketing instruments and customer interfacing tools.|
"preconfigurado" y "gama alta/tope de gama"
As the previous contestant offered, I agree with his/her translation of "out-of-the-box" as "preconfigurado", however, as regards "high-end", I would like to offer the following:
I assume here we are talking about hardware/PC classification, thus "alta rendimiento" as high performance. The terminology used in Spain is "gama alta" or "tope de gama". I prefer the first since it is used more often and doesn't sound so colloquial as the second phrase, and would suit your context above more appropriately.
To prove that "gama alta" is the appropriate and popular term used in this field, just do a search on the term in Yahoo.es.
I hope this helps!
Neil (English prof)
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations