Spanish translation: el agua te puede "aterrizar" con una buena sacudida
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:33 Jun 11, 2004
English to Spanish translations [PRO] Other
English term or phrase:Water can "ground" you with shocking results!
Más contexto:
What happens if you mix electrical equipment and water?
Water can "ground" you with shocking results!
keep electrical equipment away from sinks, tubs, etc....
Explanation: Para mantener un poco del humor se me ocurrió esto...
¿Que pasa si mezclas los equipos eléctricos con agua?
¡El agua te puede hacer "aterrizar" con una buena sacudida!
Mantén los equipos eléctricos alejados de los lavamanos, bañeras, etc...
Así mantenemos el juego entre agua, tierra y una sacudida eléctrica. Y de ragalo a la vez agregamos el juego que se encuentra en español entre agua y sacudida.
Una nota: Creo que cuando el texto en inglés dice "ground you"... están jugando con los sentidos de "ponerte de castigo"/"ponerte a hacer tierra." O sea, que el agua te va a enseñar una lección.
Why did you hit your sister??!! That's it. You're grounded!
Explanation: ¿Qué sucede cuando mezclamos agua y equipos eléctricos?
El agua puede hacer tierra y dejarnos tendidos en la tierra con resultados electrificantes
>>>>>>>><<<<<<<<<<<<<<<
George Rabel Local time: 05:31 Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 178
Explanation: el agua puede 'darte una bajada a tierra' con...
tough word play..... some thoughts....
bajarte a la tierra conserva un poco de ambos sentidos de 'grounded' en inglés, es decir, 'grounded' en el sentido de 'tenerlos pies bien puestos sobre la tierra' y el sentido de 'a tierra.'
'bajarte a tierra' 'bajarte a la tierra'
ponerte a tierra
ponerte en tierra, ponerte los pies bien puestos en la tierra
El agua te puede 'bajar a la tierra' con resultados 'chocantes'
bajarte a la tierra conserva un poco de ambos sentidos de 'grounded' en inglés, es decir, 'grounded' en el sentido de 'tenerlos pies bien puestos sobre la tierra' y el sentido de 'a tierra.'
Noticias: Eliminatorias - Futbolera un sitio de SoccerAge - ... se encendió con el empate de visita a Rusia, pero en la jornada siguiente un nuevo empate, esta vez en casa y ante Yugoslavia, los devolvió a la tierra. ... www.soccerage.com/es/13/e5097.html
In English, this would sound like "water brings you back down to earth with shocking effects..."
but imagine if the saying in English were "brings you back to the ground" Then it would be a nice pun, just as it is in Spanish. In spanish it IS a pun!!
el agua puede 'darte una bajada a tierra' con...
this would also encompass both sides of the double meaning:
De no ser así‚ entendemos que el curso pierde las respuestas prácticas
(la “bajada a tierra”) a las preguntas de los estudiantes. ... www.lewisinstitute.com/main_spanish.asp
hacer una tarea de relevamiento y una bajada a tierra de lo que puede ser la propuesta programática a nivel de cada oficina importante del Estado. Es un trabajo grande, pero creo que sobra material para eso. http://www.espectador.com/perspectiva/per2003-05-28-9.htm
Recogi narcisos luego de la sesion de gimnasia de la mañana. Ese fue mi momento de "bajada a tierra". A veces quiero ser "una sola con la naturaleza" ! ... www.angelfire.com/ar/argenberries/oldnews.html
el agua puede 'darte una bajada a tierra' con...
kellyn Native speaker of: English PRO pts in category: 43
el agua te puede "aterrizar" con una buena sacudida
Explanation: Para mantener un poco del humor se me ocurrió esto...
¿Que pasa si mezclas los equipos eléctricos con agua?
¡El agua te puede hacer "aterrizar" con una buena sacudida!
Mantén los equipos eléctricos alejados de los lavamanos, bañeras, etc...
Así mantenemos el juego entre agua, tierra y una sacudida eléctrica. Y de ragalo a la vez agregamos el juego que se encuentra en español entre agua y sacudida.
Una nota: Creo que cuando el texto en inglés dice "ground you"... están jugando con los sentidos de "ponerte de castigo"/"ponerte a hacer tierra." O sea, que el agua te va a enseñar una lección.
Why did you hit your sister??!! That's it. You're grounded!
Eng2Span United States Local time: 05:31 Native speaker of: English, Spanish PRO pts in category: 20
Grading comment
Gracias a todos! todas las respuestas son buenas. Me gusta como suena eng2span :-)