Help, please

Spanish translation: se revuelca, se enrosca, se retuerce y se extiende en todas direcciones

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:It sprawls, loops , twists and expands in every direction
Spanish translation:se revuelca, se enrosca, se retuerce y se extiende en todas direcciones
Entered by: Leliadoura

15:49 Aug 12, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: Help, please
Antes había preguntado como se traduce: "The story of the organization is not a neat and orderly one."
La oración sigue así: "It sprawls, loops , twists and expands in every direction."
Como lo traducen? Se pueden usar estos verbos para referirse a una historia?
Gracias, estoy un poco confundida.
Iara
se revuelca, se enrosca, se retuerce y se extiende en todas direcciones
Explanation:
Aunque expands podría traducirse por se amplía, se expande o se dilata.
Sí, creo qeu estos verbos encajan para describir de forma figurada la falta de claridez y los complicados entresijos que parecen caracterizar a esa organización.
Espero que te sirva de algo. :)
Ref:exp.
Selected response from:

Leliadoura
Local time: 16:47
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +7se revuelca, se enrosca, se retuerce y se extiende en todas direcciones
Leliadoura
na +2Se arrellana, serpentea, se enrosca, se tuerce y se extiende en todas direcciones
Jackie_A (X)


  

Answers


7 mins peer agreement (net): +7
se revuelca, se enrosca, se retuerce y se extiende en todas direcciones


Explanation:
Aunque expands podría traducirse por se amplía, se expande o se dilata.
Sí, creo qeu estos verbos encajan para describir de forma figurada la falta de claridez y los complicados entresijos que parecen caracterizar a esa organización.
Espero que te sirva de algo. :)
Ref:exp.

Leliadoura
Local time: 16:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 684
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Terry Burgess: Excellent Leli!..I couldn't even attempt to answer:-)
1 hr
  -> :-) Thanks a lot!!!

agree  Genio
1 hr
  -> thanks!

agree  Bertha S. Deffenbaugh: Agree but ONLY ONE "SE" at the beginning is enough.
2 hrs
  -> thanks!

agree  Patricia Lutteral
4 hrs
  -> thanks!

agree  Camara
7 hrs
  -> thanks!

agree  Flavio Ferri-Benedetti: Estupendo, Leli!!! :)
10 hrs
  -> thanks!

agree  Sylvia Valls: Neat!
16 hrs
  -> thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins peer agreement (net): +2
Se arrellana, serpentea, se enrosca, se tuerce y se extiende en todas direcciones


Explanation:
to sprawl = ARRELLANARSE; TUMBARSE
to loop = FORMAR LAZO; SERPENTEAR
to twist = ENROSCAR; ENROSCARSE; TORCER; TORCER

No veo problema en usar estos verbos. Lo dicho es en verdad lo que sucede en muchas compañías grandes. La función de los administradores es el tratar de guiar esas tendencias naturales (un tanto caóticas) hacia el logro de unos objetivos determinados.

Saludos...

Jackie_A (X)
United States
Local time: 07:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 314

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bertha S. Deffenbaugh: Only one "SE" at the beginning is more than enough.
2 hrs

agree  Sylvia Valls: Equally good!
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search