GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
20:37 Aug 12, 2001 |
English to Spanish translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: sabaor (X) | |||
Grading comment
|
Toda arma que es o esta disenada o esta lista para ser Explanation: Toda arma que es o sera disenada o puede ser convertida para expeler un proyectil con la accion de un explosivo. Martin, I would start with this sentence and polish it a bit more. Using a US keyboard. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Read below Explanation: cualquier arma ya sea o que se encuentre ideada con la intención o que rápidamente pueda transformarse en un expulsor de un proyectil a través de la acción de un explosivo. Es mi aportación. Espero que te sea de alguna utilidad. :-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Literally and better understandable Explanation: Literally: "Toda arma a ser o que es disenada para, o que puede ser facilmente convertida para expeler un proyectil por la accion de un explosivo." I would rather say: "Toda arma disenada para ser facilmente convertida en un arma de fuego que dispara un proyectil por la accion de un explosivo." Suerte! From my own experience |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Toda arma que este o fuera diseñada o pueda facilmente ser convertida para lanzar un proyectil..... Explanation: Yo te pediría que observaras la gramática de mi propuesta. Creo que es en ella que se resuelve tu problema. La frase parece ser de un diccionario de definiciones simples pero algo antiguo. Suerte. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.