KudoZ home » English to Spanish » Other

rain or shine

Spanish translation: llueva, truene o relampaguee

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:rain or shine
Spanish translation:llueva, truene o relampaguee
Entered by: Henry Hinds
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:41 Jul 1, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Other / Idiom/ Saying
English term or phrase: rain or shine
rain or shine - I will visit you come rain or shine.
Lorena Valdez
llueve, truene o relampaguee
Explanation:
Inglés-español supongo.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 2 mins (2004-07-02 03:44:29 GMT)
--------------------------------------------------

Debe ser \"llueva, truene o relampaguee\" (LLUEVA) Lapsus P.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 3 mins (2004-07-02 03:45:58 GMT)
--------------------------------------------------

I will visit you come rain or shine = Te visitaré llueva, truene o relampaguee
Selected response from:

Henry Hinds
United States
Local time: 10:21
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +13llueve, truene o relampaguee
Henry Hinds
4 +5llueva o truene
cecilia_fraga
5 +4pase lo que pase
Michael Powers (PhD)
5 +1caiga lo que caiga
Mapi


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
pase lo que pase


Explanation:
Oxford

Mike :)

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 12:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 208

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ltemes
16 mins
  -> Gracias, Ltemes - Mike :)

agree  Mapi
56 mins
  -> Gracias, Mapi - Mike :)

agree  Nanny Wintjens
58 mins
  -> Gracias, N. Wintjens - Mike :)

agree  agtranslat
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
llueva o truene


Explanation:
es algo muy común en español para este tipo de circunstancias

cecilia_fraga
United States
Local time: 13:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandra Cifuentes Dowling: Una variante a la versión de Henry. También posible.
25 mins

agree  Andrea Sacchi
1 hr

agree  Ana Barra
1 hr

agree  Sandy T
3 hrs

agree  Nanny Wintjens
2 days4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
caiga lo que caiga


Explanation:
one more option

Mapi
Local time: 17:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 67

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Javier Herrera: Bueno... me recuerda mucho a "caiga quien caiga". No he dicho que no exista, simplemente sugiero que se podría entender como publicidad subliminal del programa sin venir a cuento. Sé que es muy subjetivo. Más fuerte que otras opciones, estoy de acuerdo
16 mins
  -> que tambien existe por supuesto, mira en google por ejemplo y veras que tambien es muy comun y significa lo mismo que pase lo que pase, todas las versiones que hemos sugerido son aceptables

neutral  Sandra Cifuentes Dowling: Sorry Mapi, pero esto me suena un poquitín confrontacional para el contexto. Gusto personal.
27 mins
  -> no lo sientas, para mi no es confrontacional, pero si un poquito mas fuerte que pase lo que pase, por eso lo he sugerido, es el contexto lo que manda y nosotros no lo tenemos

agree  Sheilann
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +13
llueve, truene o relampaguee


Explanation:
Inglés-español supongo.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 2 mins (2004-07-02 03:44:29 GMT)
--------------------------------------------------

Debe ser \"llueva, truene o relampaguee\" (LLUEVA) Lapsus P.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 3 mins (2004-07-02 03:45:58 GMT)
--------------------------------------------------

I will visit you come rain or shine = Te visitaré llueva, truene o relampaguee

Henry Hinds
United States
Local time: 10:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 661
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dtaboada
11 mins
  -> Gracias, DTaboada.

agree  EILEEN LYNCH
13 mins
  -> Gracias, Eileen.

agree  Ltemes
15 mins
  -> Gracias, LTemes.

agree  Juan Jacob: Así se dice, zí zeñó.
29 mins
  -> Gracias, Juan.

agree  Carmen Loren
42 mins
  -> Gracias, Carmen.

agree  Nanny Wintjens
56 mins
  -> Gracias, N. Wintjens.

agree  Sandra Cifuentes Dowling
1 hr
  -> Gracias, Sandra.

agree  Mapi: o tambien, llueva, truene o haga calor!
1 hr
  -> Gracias, Mapi.

agree  BelkisDV: Este es el equivalente pero creo que hay un pequeño error tipográfico, es llueva...
1 hr
  -> Gracias, Belkis, en efecto, muy cierto, lo voy a corregir.

agree  Xenia Wong
2 hrs
  -> Gracias, Xenia.

agree  Jennifer Smith
3 hrs
  -> Gracias, Jennifer.

agree  olv10siq
8 hrs
  -> Gracias, Olv.

agree  Lillian van den Broeck: sí, bien.
1 day3 hrs
  -> Gracias, Lazuluna..
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search