01:06 Aug 27, 2001 |
English to Spanish translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alhambra Ireland Local time: 15:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +1 | Varias opciones... |
|
Varias opciones... Explanation: Al traducir un menú, optaríamos por lo siguiente: 1. Si el nombre del plato es fácilmente traducible (ej. hamburguesa de queso con patatas..) ¡adelante! 2. Si es una especialidad que no se encuentra en la otra cultura, traduciríamos el ingrediente principal y añadiríamos al nombre del plato algún elemento que caracterice a ese plato en concreto. 3. Si no es traducible, se conservaría la versión original y entre paréntesis una descripción más detallada de en qué consiste el plato. Y hablando de comida, se me despierta el apetito ;-) ¡Suerte! Spanish (Spain) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.