https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/other/81961-christians-are-cool.html?

Christians are cool.

Spanish translation: see possibilities

20:04 Sep 1, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: Christians are cool.
Christians are cool.
Tyler
Spanish translation:see possibilities
Explanation:
I think it will probably lose some of its “flavor” if regionalisms are discarded, because I can’t think of a word or expression that’s understood everywhere that could transmit the exact feeling. In Spain we would say “Los cristianos molan,” for example, which corresponds exactly, but I don’t think that works elsewhere (and the expressions proposed by Theodore certainly don't work in Spain). Here are some synonyms for “cool,” according to Webster’s.

10: (informal) very good; "a bully pulpit"; "a cool sports car"; "had a great time at the party"; "you look simply smashing" [syn: {bang-up}, {bully}, {corking}, {cracking}, {dandy}, {great}, {groovy}, {keen}, {neat}, {nifty}, {not bad(p)}, {peachy}, {slap-up}, {swell}, {smashing}]

Based on the above, you might try:

Los cristianos son fenomenales.
Los cristianos son de primera.
Los cristianos son sensacionales.
Los cristianos son estupendos.

....or many other possibilities, none of which, that I can see, give you that exact sense.

For what it’s worth...
Selected response from:

tazdog (X)
Spain
Local time: 18:55
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +3see possibilities
tazdog (X)
na +1los christianos son buena gente
fec139 (X)
na +1los cristianos son buena onda
Theodore Quester
na +1Christians are cool
Enrique de Miranda
na +1Los cristianos son súper
Luis Latoja
naChristians are cool.
Enrique de Miranda
naEs necesario conocer el país de destino.
bea0
naLos cristianos son a todo dar
Hélène Lévesque
na -1los cristianos son guay
artime76
na -2Los cristianos son bien padre.
Theodore Quester


  

Answers


8 mins peer agreement (net): -2
Los cristianos son bien padre.


Explanation:
This would be mexican, mexican-american slang

Theodore Quester
United States
Local time: 12:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  serapio: padres, no?
14 mins
  -> padres, sí.

disagree  bea0: Utilizaría una opción más neutral.Aún cuando estuviera dirigido a México.
58 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins peer agreement (net): +1
los christianos son buena gente


Explanation:
this literally means ... Christians are good people... but it doesn't mean "good " in the sense of moral.. but rather more like "cool " .... buena is an adjective and therefore correct when describing people

fec139 (X)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  boni: Sí,pero cristianos, sin la h
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): +1
los cristianos son buena onda


Explanation:
"buena onda" is slang for "cool" in Mexico, as in "bien padres" that I listed above. Perhaps "buena onda" sounds a little more respectful, though.

Theodore Quester
United States
Local time: 12:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  boni: Creo que "buena onda", a diferencia de "bien padres" está más extendido entre la comunidad hispanohablante internacional
4 hrs
  -> gracías
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Christians are cool.


Explanation:
'Los cristianos son agradables"

Whenever possible, I choose to use a "plain Spanish" understandable and full of meaning for any Spanish speaking person, regardless of the country of origin or residence.

Enrique de Miranda

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Theodore Quester: yes, but, agradable is more "nice" than "cool", which is slang, anyway. (and slang is regional)
2 mins
  -> That's exactly what I do: convert slang to normal language to make it understandable to everyone

disagree  boni: El problema es que así se pierde intensidad comunicativa en el mensaje...
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs peer agreement (net): +3
see possibilities


Explanation:
I think it will probably lose some of its “flavor” if regionalisms are discarded, because I can’t think of a word or expression that’s understood everywhere that could transmit the exact feeling. In Spain we would say “Los cristianos molan,” for example, which corresponds exactly, but I don’t think that works elsewhere (and the expressions proposed by Theodore certainly don't work in Spain). Here are some synonyms for “cool,” according to Webster’s.

10: (informal) very good; "a bully pulpit"; "a cool sports car"; "had a great time at the party"; "you look simply smashing" [syn: {bang-up}, {bully}, {corking}, {cracking}, {dandy}, {great}, {groovy}, {keen}, {neat}, {nifty}, {not bad(p)}, {peachy}, {slap-up}, {swell}, {smashing}]

Based on the above, you might try:

Los cristianos son fenomenales.
Los cristianos son de primera.
Los cristianos son sensacionales.
Los cristianos son estupendos.

....or many other possibilities, none of which, that I can see, give you that exact sense.

For what it’s worth...



    Collins, Webster's
tazdog (X)
Spain
Local time: 18:55
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 910
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katherine Matles
6 hrs
  -> thanks again :-)

agree  Andrea Bullrich
17 hrs
  -> gracias :-)

agree  bea0: Un aporte muy profesional.
19 hrs
  -> muchas gracias :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs peer agreement (net): +1
Christians are cool


Explanation:
Perdón, amigos, necesito un poco de espacio para explicarme mejor.
Estoy de acuerdo en que traducir esta frase buscando un equivalente formal (convertir "cool" en "nice") le hace perder un poco de su sabor "slang", pero no hay otra foma para hacerlo claramente comprensible para todos lo que hablan español. Si bien en algunos países decir "son padre" o "amolan" podría entenderse, no transmitiría tampoco el concepto original. El slang o regionalismo llena su función sólo en el país en que fue creado, y aún cuando pueda entenderse más o menos en otros países, pierde su pleno sabor y sentido.
El español formal, en estos casos, mantiene su sentido en todas partes. El sabor original lo perdería de todos modos en muchos países. A veces, yo prefiero un poco de flexibilidad en la traducción y alejarme en lo posible de la traducción literal en aras de la comprensión. En casos como este, si un cliente quiere "una traducción al español", no puedo hacer una para cada país, y una sola, en slang de México o Argentina o Cuba, perdería su sabor o incluso su sentido en otros países de habla hispana. ¿No es mejor entonces convertir el slang a idioma formal y que el sentido se mantenga aunque el sabor, que de todas formas se perdería un poco de país a país, se pierda un poco?

Enrique de Miranda

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bea0: Yo no lo pasaría al estilo formal. Pero sí estoy de acuerdo en que debe entenderse en todas partes.Buscaría un equilibri
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs peer agreement (net): +1
Los cristianos son súper


Explanation:
Así he escuchado y visto muchas veces como se traduce "cool" para intentar dar la idea en español.
Puede ser otra posibilidad.

Luis

Luis Latoja
PRO pts in pair: 30

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bea0: Aún cuando no es el "slang" de todos los países, por lo menos se entiende.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs peer agreement (net): -1
los cristianos son guay


Explanation:
Este termino es coloquial en España. También podríamos decir "los cristianos son de puta madre" pero eso ya es un poco más fuerte y no creo que en ese contexto "cool" se debiera traducir así.

artime76

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  bea0: Por lo menos en Argentina, nadie entender´´ia lo que es guay. Tendríamos que buscar una que se entienda en todos lados.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs
Es necesario conocer el país de destino.


Explanation:
De todas formas, estoy bastante de acuerdo con Enrique.

Si no es posible conocer el país de destino, es PREFERIBLE que sea lo más entendible posible para todos los países de habla hispana, que "jugarnos" a una traducción que no se entienda en muchos lugares.

En esto juega el equilibrio y el criterio del traductor. Pero de nada sirve mantener un "slang" si sólo se va a entender en un país.

Tendríamos que hacer los posible por buscar un equilibrio. Ajustarnos lo que más podamos al estilo del original, pero no en detrimento de la comprensión de la expresión.

Aquí en Argentina, nadie entendería la mayoría de las expresiones que se nombraron anteriormente. Y si no se puede entender, qué objeto tiene traducirlo?!


Por otra parte, si bien soy partidaria de traducir todo lo que se pueda, creo que el asker debe saber que también en español se utiliza la palabra "cool" en inglés. (Nos guste o no...)

Saludos.



bea0
United States
Local time: 12:55
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 79
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr
Los cristianos son a todo dar


Explanation:
Just another option. The other suggestions are fine, too.
Hélène

Hélène Lévesque
Local time: 10:55
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: