Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Spanish translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: we can make a difference|
|With that in mind, if there is ever anything I can do to help please give me a call. Together, we can make a difference!|
|Spanish translation:Podemos hacer la diferencia|
La opción de Patricia es muy buena.
Otra opción muy utilizada es "hacer la diferencia".
Espero te ayude.
Selected response from:
Local time: 12:15
4 KudoZ points were awarded for this answer
11 mins peer agreement (net): +1
podemos hacer un impacto
I would say that this means making an impact .. if we used the phrase literally translated (hacer una diferencia) it would imply making the gap wider between two things.. therefore I would use "make an impact"
|Login to enter a peer comment (or grade)|
11 mins peer agreement (net): +9
podemos marcar la diferencia
es una expresión muy usada en publicidad,etc.