fue - with or without accent?

Spanish translation: fue

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fue - with or without accent?
Spanish translation:fue
Entered by: Andrea Bullrich

13:54 Sep 4, 2001
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: fue - with or without accent?
This is a point of great contention between myself and my Spanish-speaking colleagues. When does fue take an accent on the "e"? I NEVER use an accent, but my Cuban and Colombian colleagues ALWAYS do. Who is right? Is this a question of different regional usage? Does it depend on context? Please help put an end to this bitter debate!!!
smudge
¡lo encontré!
Explanation:
Encontré el dato que me faltaba. Te copio del Diccionario de María Moliner:
"Las Nuevas Normas de Prosodia y Ortografía publicadas el 1° de enero de 1959 establecen como norma general que no se acentúe ningún monosílabo (salvo los comprendidos en el párrafo j) -que, agrego, es el del uso para la diferenciación de significados- y que, por tanto, dejen de acentuarse "fue, fui, vio, dio" que antes se acentuaban.
Ahora me quedo más tranquila... : )
Selected response from:

Andrea Bullrich
Local time: 19:24
Grading comment
As always, it's tough to have to choose one answer alone; receiving 11 contributions to the discussion made it all the richer. So I thank you all! for confirming my own thoughts and helping me understand how the differing views of my colleagues may have come about in the first place. Thanks!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +2fue
Andrea Bullrich
na +2¡lo encontré!
Andrea Bullrich
na +2WE ALL AGREE!
Parrot
na +1Fue
Leliadoura
na +1Without
Patricia Lutteral
na +1It used to, and you may find this in some books before 1940.
Parrot
na +1fue
Cecilia Gowar
naNo accent for me
Laura Molinari
naWithout
Gabriela Tenenbaum (X)
naSIN acento
Noony
naNo lleva acento escrito
Oso (X)


  

Answers


7 mins
No accent for me


Explanation:
I am not a native Spanish speaker, but in all my years of studying, reading novels, seeing movies, newspapers anything imaginable written, I have never see FUE with an accent. I have spent extensive time in Costa Rica, Bolivia and Chile, so at least in those countries they don't use an accent.

Really, I don't see why it would - it doesn't need one. Spanish stress rules already dictate that the natural accent will fall where it does because it's a diphthong. And it wouldn't take an accent like 'que' 'qué' because that is to differentiate the two words. As far as I know FUE does not have another meaning other than the past tense of ES.

There's my 2 cents...

Laura Molinari
Canada
Local time: 18:24
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 58
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins
Without


Explanation:
The word "fue" doesn't take any "tilde".

In some parts of Latinamerican countries it used to, but DEFINITELY it doesn't now. So, it is FUE.

Anyway THERE are some words that do and you should put it.
In the reference there is a nice page to see about the topic.


Hope it helps!

Saludos #:)


    Reference: http://www.unites.uqam.ca/langues/esp/lan3250/gramatica/acen...
Gabriela Tenenbaum (X)
Uruguay
Local time: 19:24
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 373
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins peer agreement (net): +1
Fue


Explanation:
Los monosílabos sólo se acentúan cuando su significado puede confundir, es decir, cuando el significado varía según el contexto.
Por ejemplo: mi casa / para mí; el niño /él juega.
Fue sólo tiene un significado posible y, por tanto no se acentúa.
Un saludo.

Leliadoura
Local time: 00:24
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 684

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henry Hinds: Tiene dos m'hija (ser - ir) pero aún así, no lleva acento.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins
SIN acento


Explanation:
According to the Real Academia De La Lengua it does NOT take it, not ever since the 18th century. But this Academy is centered in SPain and the peninsular castillian. Anyway, it is WITHOUT an accent in Spanish from Spain.

Noony
PRO pts in pair: 10
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins
No lleva acento escrito


Explanation:
Las palabras monosílabas no llevan acento ortográfico (o escrito), ya que en ellas no es preciso señalar en cuál de las sílabas es mayor la intensidad de la articulación. De acuerdo con esto se escriben sin acento ortográfico las palabras:
pan, vas, doy, fe, pie, así como las normas verbales :
fue, fui, dio y vio.

Buena suerte y saludos de Oso ¶:^)


    Diccionario de dudas/Manuel Seco
Oso (X)
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 9863
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins peer agreement (net): +1
Without


Explanation:
Laura is absolutely right. She is also lucky for not having come across any "fué"; it is as frequent as it is wrong!

Next time, show this to your colleagues:

F. Palabras monosilábicas.

1.° Los monosílabos dotados do acento de intensidad (para los monosílabos inacentuados, véase el § 1.5.4), con algunas excepciones que veremos después, se escriben sin tilde: ¡ah!, ya, pian (en la locución pian, piano), vais, guay; fe, pie, cien, diez, ley, buey, fue; ti, muy, ruin 41, Luis; ¡o! interjección (escrita hoy normalmente oh), no, yo, boj, dos, dio, vio, Dios, voy; ¡uf!, cruz, mus.
http://www.el-castellano.com/esbacent.html

By the way, it is a very interesting website.

Best regards,

Patricia

Patricia Lutteral
Argentina
Local time: 19:24
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 1564

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bea0
59 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins peer agreement (net): +2
fue


Explanation:
Los monosílabos no llevan tilde excepto en los casos en que se usa para diferenciar significados (como el si condicional, que no lleva acento, del sí afirmativo, que sí lo lleva).
Creo que la confusión parte de que esta disposición de la Real Academia Española (el site aparece abajo) es relativamente nueva (mediados del siglo pasado, diría 1950 y algo, pero no te lo puedo precisar). A esto se debe que el uso, por lo menos en la Argentina, se conserve entre la gente más bien mayor.
HTH


    Reference: http://www.rae.es/
Andrea Bullrich
Local time: 19:24
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 1650

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lorenzo Elizalde: en España en los años sesenta-setenta todavía algún profesor mío todavía lo acentuabahabía gente que lo acentuaba
1 hr
  -> Claro, a la gente (y especialmente a la gente culta) le llevó tiempo "renunciar" a la norma anterior : )

agree  Eleonora Hantzsch
1 hr
  -> Gracias, Eleonora!
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins peer agreement (net): +1
It used to, and you may find this in some books before 1940.


Explanation:
But long before the last orthographic rules published by the Real Academia (1996, I believe) the rules explained by my colleagues were already in force, and monosyllabic words were unaccented (except in the cases mentioned by Laura and Patricia).

Parrot
Spain
Local time: 00:24
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 330

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bea0
48 mins
  -> My father accented them (le entraron con sangre, dice).
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins peer agreement (net): +1
fue


Explanation:
"Fue" es el pretérito perfecto simple de indicativo, tercera persona del singular, de los verbos ser e ir. En ambos casos se escribe sin tilde.
Así consta en los diccionarios y gramáticas de la lengua castellana.
Es una palabra monosilábica, con un diptongo acentuado en la vocal fuerte (si lo fuera en la débil, llevaría tilde).



    Diccionario de los usos correctos del espa�ol. Editorial Estrada
Cecilia Gowar
United Kingdom
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1732

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gregorio Melean: Right. "Fue" does not have a graphic accent. Look at http://www.angelcities.com/members/gmelean/spanish_tips.html
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins peer agreement (net): +2
¡lo encontré!


Explanation:
Encontré el dato que me faltaba. Te copio del Diccionario de María Moliner:
"Las Nuevas Normas de Prosodia y Ortografía publicadas el 1° de enero de 1959 establecen como norma general que no se acentúe ningún monosílabo (salvo los comprendidos en el párrafo j) -que, agrego, es el del uso para la diferenciación de significados- y que, por tanto, dejen de acentuarse "fue, fui, vio, dio" que antes se acentuaban.
Ahora me quedo más tranquila... : )


    Mar�a Moliner, RAE, Seco, Diccionario de usos correctos del espa�ol de Alicia Zorrilla, etc.
Andrea Bullrich
Local time: 19:24
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 1650
Grading comment
As always, it's tough to have to choose one answer alone; receiving 11 contributions to the discussion made it all the richer. So I thank you all! for confirming my own thoughts and helping me understand how the differing views of my colleagues may have come about in the first place. Thanks!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bea0: Excelente.
33 mins
  -> Thanks! : )

agree  TENSALCEDO: Correcto
19 hrs
  -> Gracias! : )
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs peer agreement (net): +2
WE ALL AGREE!


Explanation:
and that's important.

Parrot
Spain
Local time: 00:24
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 330

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Bullrich: No small feat, right? : )))
5 mins
  -> In proz.com and in the Spanish section, this is fantastic!

agree  Gabriela Tenenbaum (X): of course! THAT'S the point: to discuss and (eventually) agree! #:))
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search