Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Spanish translations [PRO]|
|English term or phrase: novices|
|No creo que quede bien poner "novatos". Se me ha ocurrido "legos". Alguna sugerencia?|
"Target readership:The group of people for which a text is translated, for example subject experts, novices, prospective customers."
Creo que legos es un registro demasiado formal, así como novatos es demasiado coloquial.
Selected response from:
Pablo Fdez. Moriano
Local time: 01:08
|Muchas gracias a todos!|
3 KudoZ points were awarded for this answer
5 mins confidence: peer agreement (net): +1
6 mins confidence: peer agreement (net): +2
es lo que se usa en este contexto
(native Spanish speaker, translator and teacher)
| | 12 mins confidence: peer agreement (net): +2 | |
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations