15:37 Aug 9, 2000 |
English to Spanish translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | see below |
| ||
na | deliberado |
| ||
na | Ver abajo |
| ||
na | see below |
| ||
na | Connotación |
|
see below Explanation: Let's see if I can explain this "logically". 'Intension" in logic means "the properties possessed by all the objects in a term's extension." O.K. "Extension" means the "class of all particular objects to which a term refers; denotation" (These definitions from Webster's New World Cololege Dictionary.) Now then, we are really talking about "connotation." In logic, the definition of "connotation" is the same as that of "intension". Sooo.. we look for an adjective in Spanish of "connotation" = "connotativo". That is what I would use without seeing your specific context. Good luck! Williams' Spanish-English Dictionary; Webster's cited above. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
deliberado Explanation: Ojala que te ayude! Suerte! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ver abajo Explanation: En Simon & Schuster encuentro: Intension (when refered to logic)= contenido, comprensión. Espero sea de ayuda. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
see below Explanation: I have seen both the terms "intensión" and "intensional" in texts on Linguistics, like translations of Umberto Eco's works and others. They look rather awkward, but they are used in this field. Hope this helps, good luck |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Connotación Explanation: I do agree with randerso and his entire answer. In Logic, this is the best translation. Good luck. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.